1
00:00:20,583 --> 00:00:24,625
Pipp! Még egyszer, miért is jöttünk ide?
2
00:00:24,708 --> 00:00:29,333
Nem mintha nem lenne menő
egy félelmetes, üres épület, de…
3
00:00:29,417 --> 00:00:32,125
Tényleg elég félelmetes. És üres.
4
00:00:32,208 --> 00:00:34,125
Üres…
5
00:00:34,833 --> 00:00:37,667
Látod? Ezt nem direkt csináltam.
6
00:00:37,750 --> 00:00:40,667
De ezért imádom! Olyan izgi!
7
00:00:40,750 --> 00:00:46,708
- Nem érzitek ezt a lidérces energiát?
- Nem. Egyáltalán nem.
8
00:00:53,500 --> 00:00:57,667
Ez nevetséges.
Milliószor voltam már a Kentergyárban!
9
00:00:57,750 --> 00:00:59,167
Nincs mitől félni.
10
00:00:59,250 --> 00:01:01,500
Szerintem Pipp nem ért egyet.
11
00:01:04,250 --> 00:01:06,917
Mindig is szerette a félelmetes dolgokat.
12
00:01:07,000 --> 00:01:12,083
Meggyőzte anyut, hogy a kastély
egyik szárnyában kísértetek vannak.
13
00:01:12,167 --> 00:01:14,708
Azóta is kerüli azt a részt.
14
00:01:14,792 --> 00:01:21,083
Gondoljatok bele, milyen rémségek
lehetnek ezekben a rejtélyes zugokban…
15
00:01:21,167 --> 00:01:27,292
Hihetetlen, hogy eszünkbe sem jutott
ez a gyár, mióta Sprout családja bezárta.
16
00:01:28,208 --> 00:01:31,292
Annyi minden van itt!
17
00:01:31,375 --> 00:01:33,500
Itt! Itt! Itt!
18
00:01:33,583 --> 00:01:34,958
Most én voltam.
19
00:01:35,042 --> 00:01:37,333
Teljesen elfelejtettük.
20
00:01:37,417 --> 00:01:41,417
Mi van,
ha a kísértetek törölték ki a fejünkből?
21
00:01:42,583 --> 00:01:43,875
Beleborzongok.
22
00:01:43,958 --> 00:01:47,750
- Na tessék!
- Ez csak egy épület, tégla és beton.
23
00:01:47,833 --> 00:01:51,375
És amúgy sem félek a kísértetektől.
24
00:01:54,000 --> 00:01:54,958
Mi volt ez?
25
00:01:56,125 --> 00:01:57,458
Nem félsz, mi?
26
00:01:59,833 --> 00:02:02,042
Hej, a tündöklő varázs
27
00:02:02,667 --> 00:02:04,542
Hadd ragyogjon hát
28
00:02:06,167 --> 00:02:08,833
Hagyjunk nyomot együtt !
29
00:02:08,917 --> 00:02:10,792
És ügessünk tova !
30
00:02:10,875 --> 00:02:14,292
Minden csak egyre jobb lesz
31
00:02:16,750 --> 00:02:18,708
Mindenpóni mindenhol
32
00:02:18,792 --> 00:02:20,667
Érzed már, a szív dobog
33
00:02:20,750 --> 00:02:24,667
Lásd, mi a szikrád, és ragyogj hát !
34
00:02:24,750 --> 00:02:26,750
És hagyj egy közös nyomot
35
00:02:26,833 --> 00:02:28,833
A patámra fogadom
36
00:02:28,917 --> 00:02:30,250
Pónik, előre !
37
00:02:30,333 --> 00:02:32,042
Egyesüljünk !
38
00:02:32,125 --> 00:02:37,875
MY LITTLE PONY:
HAGYJ NYOMOT MAGAD UTÁN
39
00:02:41,333 --> 00:02:45,958
- Hogy lehetsz ilyen nyugodt?
- Nem vagyok. Ez az ideges mosolyom.
40
00:02:46,042 --> 00:02:49,792
Olyan, mint a vidám mosolyom.
Meg mint a szomorú.
41
00:02:51,792 --> 00:02:55,125
Most, hogy vége a Kentergyárnak,
mi lesz az épülettel?
42
00:02:55,208 --> 00:03:00,458
Lehetne egy olyan szuper hely,
hogy mindenpóni itt akarjon lógni.
43
00:03:00,542 --> 00:03:01,417
Jó ötlet!
44
00:03:01,500 --> 00:03:03,250
Tényleg? Várj! Biztos?
45
00:03:03,333 --> 00:03:07,000
Igen! Csináljunk belőle közösségi helyet!
46
00:03:07,083 --> 00:03:10,250
Ez lehet életem legnagyobb átalakítása!
47
00:03:10,333 --> 00:03:12,750
És ti, pónik, segíthettek!
48
00:03:13,250 --> 00:03:15,208
Van benne lehetőség.
49
00:03:15,292 --> 00:03:18,000
Lehetne belőle gördeszkapark.
50
00:03:18,083 --> 00:03:20,958
- Hű!
- Vagy színház- és koncertterem!
51
00:03:21,042 --> 00:03:22,458
Ez a beszéd!
52
00:03:22,542 --> 00:03:24,500
Vagy ez a dal
53
00:03:24,583 --> 00:03:27,625
Közösségi központ városi gyűlésekhez?
54
00:03:27,708 --> 00:03:28,792
Akár az.
55
00:03:28,875 --> 00:03:34,625
Ezek mind szuper ötletek. De mi lenne,
ha megkérdeznénk az itteni pónikat?
56
00:03:34,708 --> 00:03:37,917
Így az lenne, amit mindenpóni szeretne.
57
00:03:38,000 --> 00:03:40,708
Csodás ötlet. Míg megkérdezed őket,
58
00:03:40,792 --> 00:03:46,375
Hitch, Zipp és én elküldjük a szellemeket.
Megtisztítjuk az energiákat.
59
00:03:46,458 --> 00:03:49,167
- Remek!
- Kérdezzük meg Tootsot! És Dahliát.
60
00:03:49,250 --> 00:03:50,417
És Windyt!
61
00:03:51,125 --> 00:03:54,917
Nem tudom, tudok-e segíteni.
Szikra nagyon nyűgös.
62
00:03:57,958 --> 00:04:01,417
És van egy csomó seriffi feladatom.
63
00:04:01,500 --> 00:04:04,292
Papírmunka. Tudjátok. De talán Zipp…
64
00:04:04,375 --> 00:04:07,750
Már majdnem
megfejtettem Twilight Sparkle üzenetét…
65
00:04:07,833 --> 00:04:12,792
Be kell fejeznem. Jó szórakozást!
Nehogy elkapjanak a kísértetek!
66
00:04:15,208 --> 00:04:17,167
Az az érzésem,
67
00:04:17,250 --> 00:04:23,167
hogy ha szellemek laknak az épületben,
az teljesen szabályellenes.
68
00:04:23,250 --> 00:04:24,792
Ugye?
69
00:04:24,875 --> 00:04:27,708
Igaz. Seriffként ezt nem hagyhatom.
70
00:04:36,000 --> 00:04:38,417
Jól van, hallgassuk meg újra!
71
00:04:38,500 --> 00:04:42,583
Megtört a varázs.
Újra ki vagytok téve a világnak.
72
00:04:42,667 --> 00:04:45,333
Vigyázzatok… Mielőtt…
73
00:04:46,500 --> 00:04:48,042
Ez ő?
74
00:04:48,125 --> 00:04:51,375
Twilight Sparkle Opaline történeteiből?
75
00:04:51,458 --> 00:04:55,417
Megtört a varázs.
Újra ki vagytok téve a világnak.
76
00:04:55,500 --> 00:04:57,333
Vigyázzatok Op…
77
00:04:57,417 --> 00:04:58,667
Mielőtt…
78
00:04:58,750 --> 00:05:02,000
Mielőtt mi? Mire akartál figyelmeztetni?
79
00:05:02,500 --> 00:05:05,833
Rémes, hogy csak ennyit tudtam felvenni.
80
00:05:05,917 --> 00:05:08,250
Szólnom kell Opaline-nak!
81
00:05:08,875 --> 00:05:11,250
Vigyázzatok… Mielőtt…
82
00:05:11,333 --> 00:05:15,500
Szóval az az undok Twilight Sparkle
83
00:05:15,583 --> 00:05:20,083
titkos üzenetet rejtett a kristályokba?
84
00:05:20,167 --> 00:05:21,333
Mit árult még el?
85
00:05:22,708 --> 00:05:27,417
Nem tudom. Zipp ennyit rögzített.
Talán mondott mást is.
86
00:05:27,500 --> 00:05:29,125
Persze, hogy mondott.
87
00:05:29,208 --> 00:05:34,042
Fogy az időnk.
Zipp hamarosan mindenre rájön.
88
00:05:34,875 --> 00:05:37,458
Kell a többi sárkánytűz is!
89
00:05:37,542 --> 00:05:41,292
- Mi lenne, ha nem lopnánk el Szikrát?
- Hogy mi?
90
00:05:41,375 --> 00:05:43,917
Úgy értem… Csak… Mi lenne…
91
00:05:44,000 --> 00:05:45,333
Bökd már ki!
92
00:05:45,417 --> 00:05:49,417
Twilight azt mondta,
a kristályokba tette a varázserejét.
93
00:05:49,500 --> 00:05:55,000
Mi lenne, ha azokat lopnánk el?
Azok nem futnak el és nem köpnek tüzet.
94
00:05:55,083 --> 00:05:58,083
Nagyon jó ötlet!
95
00:05:58,167 --> 00:06:00,625
- Tényleg az?
- Nem, nem az.
96
00:06:00,708 --> 00:06:05,708
Nem lophatjuk el a őket!
Most már tudom, valójában micsodák.
97
00:06:05,792 --> 00:06:07,417
Csatornák.
98
00:06:07,500 --> 00:06:11,750
Még régen Twilight Sparkle
Equestria minden varázserejét
99
00:06:11,833 --> 00:06:14,667
ezekbe a kristályokba rejtette.
100
00:06:15,167 --> 00:06:19,042
Ha most lopom el,
mikor még nem vagyok elég erős,
101
00:06:19,125 --> 00:06:24,625
az elpusztíthatja a Prizmát, a varázserő
forrását, amit meg akarok szerezni.
102
00:06:25,542 --> 00:06:29,000
- Ezt kockáztatnád?
- Nem, dehogy.
103
00:06:29,083 --> 00:06:31,833
Szörnyű ötlet volt! De…
104
00:06:32,333 --> 00:06:33,833
Mi az a csatorna?
105
00:06:34,417 --> 00:06:35,875
Egy elem.
106
00:06:38,083 --> 00:06:43,667
Egy kristály, amit összetett bűbáj véd.
Egyesítő varázslat.
107
00:06:43,750 --> 00:06:47,458
Egy dolog tudná
végleg kimeríteni a kristályokat.
108
00:06:47,542 --> 00:06:50,042
Egy ugyanilyen varázserő.
109
00:06:50,125 --> 00:06:53,583
- Mint egy alikornisé?
- Egy tűzalikornisé.
110
00:06:53,667 --> 00:06:58,917
- És ehhez egy dologra van szükségem.
- Egy bébisárkányra?
111
00:06:59,000 --> 00:07:01,208
Ne okozz újra csalódást!
112
00:07:04,292 --> 00:07:08,250
Tudom, hogy itt van valahol!
A makaróni alatt?
113
00:07:08,333 --> 00:07:11,000
Kellenek a lufik. Imádom őket.
114
00:07:11,625 --> 00:07:12,625
Oké!
115
00:07:14,542 --> 00:07:17,417
És kell csillám molinó.
116
00:07:17,500 --> 00:07:19,042
Igen, az is!
117
00:07:19,708 --> 00:07:20,708
Jól van.
118
00:07:21,625 --> 00:07:25,250
És egy festmény
mindenpóniról a Kanca-öbölben.
119
00:07:25,333 --> 00:07:26,833
Jó…
120
00:07:32,250 --> 00:07:36,125
Sok szín, kevés szín,
nagy tánctér, sok szobor.
121
00:07:36,208 --> 00:07:41,375
Szalag, ne legyen szalag, kék szalag.
Lufik, molinó, pónis festmény.
122
00:07:41,458 --> 00:07:44,500
És ez csak a dekoráció.
Ez mind megvan?
123
00:07:44,583 --> 00:07:46,208
Azt hiszem…
124
00:07:46,292 --> 00:07:49,667
Az itteni pónik
sokféle dolgot szeretnek.
125
00:07:49,750 --> 00:07:52,875
Amik nem mindig passzolnak egymáshoz.
126
00:07:53,917 --> 00:07:57,125
- Talán túl sok az ötlet…
- Hogy működjön.
127
00:07:58,625 --> 00:08:04,083
De minden ötletet figyelembe kell vennünk.
Mind a közösség tagjai vagyunk.
128
00:08:04,167 --> 00:08:09,208
Mindenpóninak ugyanannyit ér a véleménye,
nem? Nem?
129
00:08:11,000 --> 00:08:12,042
Igen.
130
00:08:25,000 --> 00:08:30,250
Emlékszel, mikor azt hitted,
ez megvéd az unikornis elmesugaraktól?
131
00:08:30,333 --> 00:08:31,792
Para…
132
00:08:33,708 --> 00:08:36,833
Remek, pont ez kell. Az ijesztgetés.
133
00:08:42,042 --> 00:08:45,583
Talán ne szorítsd annyira a sárkánybébit!
134
00:08:48,125 --> 00:08:51,250
Csak nem akarom, hogy bárki ellopja.
135
00:08:51,333 --> 00:08:55,250
Mikor eltűnt, az ijesztőbb volt,
mint ez az épület.
136
00:08:56,500 --> 00:08:57,708
Menjünk tovább!
137
00:09:02,250 --> 00:09:06,292
Oké, készen állsz a nagy átalakításra?
138
00:09:06,375 --> 00:09:10,958
Készen! Azt hiszem.
Remélem. Készen. Eldöntöttem.
139
00:09:11,042 --> 00:09:13,292
Sok ötlet van,
140
00:09:13,375 --> 00:09:19,208
és persze nem mind illik össze,
és ez nehéz… De meg tudjuk csinálni.
141
00:09:19,292 --> 00:09:20,958
Szerintem egyetértek!
142
00:09:21,042 --> 00:09:25,833
Hallom, átalakítjátok a régi gyárat.
Elmondhatom az ötleteimet?
143
00:09:25,917 --> 00:09:28,583
Persze, mondd el te is!
144
00:09:28,667 --> 00:09:32,042
- Virágokra…
- Nekem is van egy jó ötletem!
145
00:09:34,417 --> 00:09:35,583
Táncstúdió!
146
00:09:35,667 --> 00:09:38,792
- Lézerharcaréna!
- Tudományos labor.
147
00:09:44,208 --> 00:09:47,875
Imádom!
Mint a Rémisztő istállók sorozatban.
148
00:09:47,958 --> 00:09:50,917
Mikor Esmeralda Ghoulington
a Whinny-kastélyban
149
00:09:51,000 --> 00:09:54,750
keresi a dédpónija szellemét.
Hátborzongató!
150
00:09:54,833 --> 00:09:56,417
Nem ismerem.
151
00:09:56,500 --> 00:09:59,375
Na ne! El kell olvasd!
152
00:09:59,458 --> 00:10:03,458
Azt hiszi, megtalálta
a dédpónit, aztán bumm!
153
00:10:03,542 --> 00:10:06,708
Az igazából az ükpónija szelleme.
154
00:10:10,083 --> 00:10:12,542
Ne félj, Szikra! Megvédelek!
155
00:10:21,042 --> 00:10:22,750
Igen, semmi gond.
156
00:10:24,458 --> 00:10:25,458
Persze…
157
00:10:27,042 --> 00:10:29,042
Természetesen…
158
00:10:31,083 --> 00:10:33,375
Oké. Megvan, köszönöm.
159
00:10:36,458 --> 00:10:40,750
- Jobb, ha elkezdem az átalakítást.
- Jó ötlet.
160
00:10:44,708 --> 00:10:46,625
Kezdd csak! Majd jövök.
161
00:10:46,708 --> 00:10:52,875
Sötétebb lett? Hol van egy világító szarvú
unikornis, amikor kéne?
162
00:10:52,958 --> 00:10:56,750
- Talán beszélnünk kéne velük.
- Nem biztos, hogy…
163
00:10:56,833 --> 00:11:00,208
Gyertek elő, ijesztő szellemek!
164
00:11:00,292 --> 00:11:02,875
Csak segíteni akarunk.
165
00:11:02,958 --> 00:11:06,667
Ha itt vagytok, adjatok jelet!
166
00:11:11,792 --> 00:11:12,750
Sprout?
167
00:11:12,833 --> 00:11:13,833
Sprout?
168
00:11:15,792 --> 00:11:17,042
Mi volt ez?
169
00:11:18,000 --> 00:11:23,792
Hoppá! Be kéne kapcsolnom,
mielőtt sötétben botorkálok.
170
00:11:25,542 --> 00:11:26,375
Szellemek?
171
00:11:27,083 --> 00:11:29,250
Sprout, mit keresel itt?
172
00:11:29,333 --> 00:11:35,625
Láttam, hogy bejöttök a gyárba,
és mivel ez a családomé volt, gondoltam,
173
00:11:35,708 --> 00:11:39,458
jobb, ha nem hagyom,
hogy zűrt csináljatok.
174
00:11:39,542 --> 00:11:41,667
Hogy mi ne csináljunk zűrt?
175
00:11:41,750 --> 00:11:46,208
Te vezettél egy óriási robotpónit
Sunny világítótornyába.
176
00:11:48,000 --> 00:11:50,542
Azt hittem, azon túlléptünk.
177
00:11:51,667 --> 00:11:55,167
Szerintem itt már nem lehet nagyobb rumli.
178
00:11:55,250 --> 00:11:57,792
Igen, mi történt itt?
179
00:11:57,875 --> 00:12:00,792
Itt… kísértetek vannak.
180
00:12:03,917 --> 00:12:08,417
De ne félj,
Sunny és Izzy majd kipofozza a helyet.
181
00:12:08,500 --> 00:12:12,667
Csak el kell küldenünk a kísérteteket.
Vagy csak te voltál?
182
00:12:14,167 --> 00:12:18,333
Egy percig elhittem,
hogy itt tényleg szellemek járnak,
183
00:12:18,417 --> 00:12:21,542
de végig csak te… voltál!
184
00:12:25,208 --> 00:12:27,417
Hé, működik a világítás!
185
00:12:36,250 --> 00:12:38,500
A gyáram tele van patkánnyal?
186
00:12:39,042 --> 00:12:41,375
Miért nem szellemekkel?
187
00:12:43,667 --> 00:12:49,042
Twilight azt mondta, a varázserejét
áttette a kristályokba és… valamibe.
188
00:12:49,125 --> 00:12:52,375
Szóval még máshol is van az erejéből, nem?
189
00:12:57,500 --> 00:13:00,750
Napok óta tanulmányozom a kristályokat.
190
00:13:00,833 --> 00:13:05,125
De összezavarodtam.
És nem tudom feltörni a védőbűbájt.
191
00:13:05,208 --> 00:13:10,625
Ha sikerül, talán megvédhetem
a kristályokat és minket a gonosz erőtől.
192
00:13:10,708 --> 00:13:12,333
Gondolkodj, Zipp!
193
00:13:12,417 --> 00:13:16,750
Oké. Tudom, hogy az unikornisok
már képesek varázsolni.
194
00:13:16,833 --> 00:13:18,542
Szóval…
195
00:13:21,583 --> 00:13:26,000
Találnom kell egyet,
aki hajlandó kísérletezni vele.
196
00:13:27,542 --> 00:13:30,208
Mindjárt meglesz. Érzem.
197
00:13:30,292 --> 00:13:35,000
Ha megfejtem, többé nem tudnak majd
tőlünk semmit ellopni.
198
00:13:41,542 --> 00:13:47,708
Fura egy szemétunikornissal csevegni,
de beszélnem kell valakivel Opaline-ről.
199
00:13:48,708 --> 00:13:53,458
Azt akarja, hogy ellopjam Szikrát.
De én nagyon nem akarom.
200
00:13:53,542 --> 00:13:56,917
Már próbáltam, de nem lett jó vége.
201
00:13:58,417 --> 00:14:00,083
Szerinted mit tegyek?
202
00:14:06,542 --> 00:14:08,958
Kell ez is, meg csillám…
203
00:14:13,875 --> 00:14:15,542
Íme!
204
00:14:25,750 --> 00:14:28,583
Emlékszel, mikor mindenki
a Fényes Házban volt?
205
00:14:28,667 --> 00:14:30,250
Igen!
206
00:14:30,333 --> 00:14:33,750
- És nem akartak elmenni?
- Igen?
207
00:14:39,292 --> 00:14:43,375
Nem tudom a megoldást.
De ez most pont olyan.
208
00:14:45,292 --> 00:14:48,667
Jól van, elég! Nincs több kedves seriff.
209
00:14:48,750 --> 00:14:53,000
Figyeljetek, kishaverok!
Haza kell mennetek Zafír-fokra!
210
00:14:53,083 --> 00:14:54,458
Légyszi!
211
00:14:58,167 --> 00:15:03,083
Tudom, de szeretnénk ezt
közösségi hellyé varázsolni,
212
00:15:03,167 --> 00:15:06,042
és úgy nehéz, ha itt vagytok.
213
00:15:06,125 --> 00:15:10,750
Igen, és elég nagy rumlit csináltatok,
úgyhogy le kéne lépnetek.
214
00:15:12,500 --> 00:15:14,250
Ezt vehetem igennek?
215
00:15:14,333 --> 00:15:16,208
Nem igazán.
216
00:15:19,708 --> 00:15:23,042
Azt mondja, unatkoztak a Zafír-fokon.
217
00:15:23,125 --> 00:15:27,792
De itt sok klassz játék van.
218
00:15:30,500 --> 00:15:32,500
Szórakozni akarnak.
219
00:15:32,583 --> 00:15:37,292
Elég! Ez a hely az enyém.
Kilakoltatlak titeket.
220
00:15:56,042 --> 00:15:57,458
Túl sok a csillám?
221
00:15:57,542 --> 00:16:01,708
- Ugyan! Az sosem túl sok.
- Nem tudom, mit csináljak.
222
00:16:01,792 --> 00:16:06,125
Sok ígéretet tettem,
de nem tudom mindet betartani.
223
00:16:07,750 --> 00:16:14,417
Ha elöntenek a gondok, beszélek Zablaerdő
legidősebb pónijával, Elder Flowerrel.
224
00:16:14,500 --> 00:16:18,958
És most megosztom veled bölcs,
zsályaillatú tanácsát.
225
00:16:19,042 --> 00:16:21,667
„Nem tudsz mindenkinek megfelelni.
226
00:16:21,750 --> 00:16:25,750
Vezetőnek lenni
néha nehéz döntésekkel jár.
227
00:16:25,833 --> 00:16:30,125
Fontold meg mindenpóni véleményét,
228
00:16:30,208 --> 00:16:34,417
de te hozd meg a végső döntést, Izzy!”
229
00:16:34,500 --> 00:16:37,625
- Az Izzyt cseréld ki Sunnyra!
- Gondoltam.
230
00:16:37,708 --> 00:16:41,083
Azért kerültél ilyen helyzetbe,
mert törődsz másokkal.
231
00:16:41,167 --> 00:16:43,958
Tehát a legjobb döntést fogod hozni.
232
00:16:44,042 --> 00:16:46,167
- Igen?
- A patámra fogadom.
233
00:16:46,250 --> 00:16:51,458
Igazad van. Tudom, hogy lenne
a legjobb ez a hely mindenpóninak.
234
00:16:52,458 --> 00:16:54,292
Stratégiát kell váltanunk.
235
00:16:54,375 --> 00:16:56,167
- Mi a terved?
- Megvan!
236
00:16:56,250 --> 00:16:59,708
Csak a ritmus, ami kell
Csak a ritmus, ami kell
237
00:16:59,792 --> 00:17:04,000
Ó, igen
Csak a ritmus, ami kell
238
00:17:04,083 --> 00:17:05,875
Igen, ez az!
239
00:17:05,958 --> 00:17:07,625
Csak a ritmus…
240
00:17:13,500 --> 00:17:16,375
Mi baj? Mindenki szereti ezt a dalt!
241
00:17:17,458 --> 00:17:20,417
- Azt mondja, ezerszer hallották.
- Mi?
242
00:17:20,500 --> 00:17:22,833
Mindenhol ez megy Zafír-fokon.
243
00:17:22,917 --> 00:17:26,000
Azt mondta: „Igen, minden egyes nap.”
244
00:17:26,083 --> 00:17:28,500
- Erre ő…
- Jó, értem.
245
00:17:29,625 --> 00:17:32,208
Ha a kristályokban ennyi varázserő van,
246
00:17:32,292 --> 00:17:36,083
akkor annak is nagy varázsereje van,
aki meg akarja szerezni.
247
00:17:36,167 --> 00:17:39,708
Egy erős póni. Különleges képességekkel…
248
00:17:39,792 --> 00:17:41,958
Mint Sunny! Egy alikornis!
249
00:17:42,917 --> 00:17:46,125
Az alikornisok! Ők a kulcs.
250
00:17:50,792 --> 00:17:51,917
Az nem kell.
251
00:17:52,958 --> 00:17:53,792
Vettem.
252
00:17:56,708 --> 00:17:58,125
És ez sem.
253
00:17:58,208 --> 00:17:59,792
Már el is tűnt.
254
00:18:00,875 --> 00:18:03,875
És biztos, hogy ez sem.
255
00:18:03,958 --> 00:18:05,083
Megoldom.
256
00:18:09,708 --> 00:18:11,333
Figyeljetek!
257
00:18:11,417 --> 00:18:15,417
Mi lenne, ha a patkányok maradnának?
258
00:18:15,500 --> 00:18:17,667
- Kizárt!
- Szabályellenes!
259
00:18:17,750 --> 00:18:22,208
Akkor a másik ötletem, hogy…
Én megyek. Sok sikert!
260
00:18:34,542 --> 00:18:38,167
- Arra gondolsz, amire én?
- Remélem.
261
00:18:38,250 --> 00:18:40,583
Tervet készítünk
262
00:18:40,667 --> 00:18:42,667
Egymást segítjük
263
00:18:42,750 --> 00:18:48,667
- Jó egy baráttal dolgozni
- Segítő patát nyújtani
264
00:18:48,750 --> 00:18:51,458
Összedugjuk a sörényünk
265
00:18:51,542 --> 00:18:55,917
Új utakon repülünk
266
00:18:56,000 --> 00:18:57,958
Légy magabiztos
267
00:18:58,042 --> 00:18:59,958
És kedves
268
00:19:00,583 --> 00:19:04,208
Közben jól szórakozunk
269
00:19:05,167 --> 00:19:08,708
Együtt dolgozunk
Mindent beleadunk
270
00:19:09,250 --> 00:19:13,083
Így okosabbak vagyunk
271
00:19:13,167 --> 00:19:17,458
Együtt dolgozunk
Mindent beleadunk
272
00:19:17,542 --> 00:19:20,958
Így erősebbek vagyunk
273
00:19:21,042 --> 00:19:22,917
Munkára fel
Fogjunk össze
274
00:19:23,000 --> 00:19:25,125
Így mindenpóni ragyog
275
00:19:25,208 --> 00:19:27,583
Munkára fel
Oldjuk meg
276
00:19:27,667 --> 00:19:30,250
Hadd halljam a hangod
277
00:19:31,250 --> 00:19:32,083
Sikerült!
278
00:19:35,250 --> 00:19:38,292
Köszönik az új dalt. Felvidította őket.
279
00:19:38,375 --> 00:19:42,125
Várják, hogy Zafír-fokon szórakozzanak.
280
00:19:42,792 --> 00:19:47,833
Sajnálják, hogy leszólták a dalt.
Szeretik, de már kellett valami új.
281
00:19:47,917 --> 00:19:51,042
Tudtam én. Mindenpóni szereti.
282
00:20:02,917 --> 00:20:03,750
Ez az!
283
00:20:06,500 --> 00:20:09,667
Üdv a Kenterszeretet Stúdióban!
284
00:20:09,750 --> 00:20:14,333
Egy hely, ahol a pónik
szuper dolgokat hozhatnak létre.
285
00:20:14,417 --> 00:20:17,417
- Csinálhatnánk egy színdarabot.
- Igen.
286
00:20:17,500 --> 00:20:20,250
- Vagy videóklipet!
- Miért ne?
287
00:20:20,333 --> 00:20:25,167
Vagy tarthatunk gyűlést,
ahol megbeszéljük az új szabályokat.
288
00:20:25,250 --> 00:20:27,042
Határ a csillagos ég!
289
00:20:27,125 --> 00:20:30,083
Bevallom, tetszik, amit csináltatok.
290
00:20:30,167 --> 00:20:32,417
Lenyűgöző. És gyakorlatilag…
291
00:20:32,500 --> 00:20:36,000
Még mindig az enyém! Ez az!
292
00:20:42,125 --> 00:20:44,167
- Tényleg?
- Dehogy!
293
00:20:44,250 --> 00:20:46,417
Már mindannyiunké.
294
00:20:49,167 --> 00:20:52,000
Jól sikerült az átalakítás, nem?
295
00:20:52,083 --> 00:20:53,667
Az biztos.
296
00:20:53,750 --> 00:20:55,333
Ez az!
297
00:20:57,167 --> 00:21:00,542
Ezért utálja Opaline az epres turmixot,
298
00:21:00,625 --> 00:21:04,708
pedig az a legfinomabb turmix!
299
00:21:06,000 --> 00:21:08,958
Szóval, Madame Taffytail? Mit mondasz?
300
00:21:09,042 --> 00:21:15,125
Hogy próbáld újra! Kapd el a sárkányt,
hogy Opaline büszke legyen rád!
301
00:21:15,208 --> 00:21:16,042
Tényleg?
302
00:21:16,125 --> 00:21:18,708
Szükséged van a szépségfoltra.
303
00:21:18,792 --> 00:21:21,750
Akkor is, ha Sunnyék haragudni fognak?
304
00:21:23,667 --> 00:21:27,542
Igaz. Ők ott vannak egymásnak.
Van szépségfoltjuk.
305
00:21:28,625 --> 00:21:32,333
Megszerzem a sárkányt. Nincs mese.
306
00:21:58,750 --> 00:22:02,917
A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára