1 00:00:04,750 --> 00:00:07,020 Je pensais que Pinkie Pie avait dit de venir ici le plus vite possible. 2 00:00:07,380 --> 00:00:09,880 Quelque chose la tracassait pour sûr. 3 00:00:10,060 --> 00:00:11,250 Alors, où est-elle ? 4 00:00:11,980 --> 00:00:15,210 Ouais. Qu'est-ce qui lui prend autant de temps ? 5 00:00:16,070 --> 00:00:16,700 Je plaisante. 6 00:00:16,900 --> 00:00:19,360 Vous avez vraiment besoin de regarder derrière vous de temps en temps. 7 00:00:19,780 --> 00:00:22,540 Euh, Pinkie ? Tu as dit avoir quelque chose d'important à nous dire. 8 00:00:22,770 --> 00:00:24,810 Plus à vous montrer qu'à vous dire. 9 00:00:25,150 --> 00:00:25,730 En fait, 10 00:00:25,880 --> 00:00:26,880 ce que vous allez voir 11 00:00:26,950 --> 00:00:31,970 peut ébranler les fondations mêmes de votre perception pour toujours ! 12 00:00:33,490 --> 00:00:34,440 Euh... un cupcake ? 13 00:00:34,590 --> 00:00:35,250 Oui ! 14 00:00:35,660 --> 00:00:37,750 Mais attendez, il y a plus ! 15 00:00:39,370 --> 00:00:43,230 C'est une invitation à visiter l'usine d'amusement de Cheese Sandwich ! 16 00:00:43,230 --> 00:00:45,170 Cheese Sandwich a ouvert une usine ? 17 00:00:45,200 --> 00:00:47,030 Qu'est-ce qu'ils y font ? 18 00:00:47,170 --> 00:00:48,230 Des poulets en caoutchouc ? 19 00:00:48,400 --> 00:00:49,760 C'est ridicule ! 20 00:00:50,150 --> 00:00:52,960 Ils font plus que des poulets en caoutchouc ! 21 00:00:53,510 --> 00:00:56,180 Cheese n'a pas l'air d'être du genre usine. 22 00:00:56,460 --> 00:00:59,870 J'ai juste supposé qu'il continuerait à errer et organiser des fêtes. 23 00:00:59,890 --> 00:01:02,110 Tu dois quand même être excitée de le voir. 24 00:01:02,210 --> 00:01:03,390 Je le suis ! 25 00:01:03,460 --> 00:01:05,560 J'ai hâte de visiter son usine, rattraper le temps perdu, 26 00:01:05,560 --> 00:01:07,930 qu'il me dise le but de ma vie, échanger quelques gags... 27 00:01:07,930 --> 00:01:09,530 Qu'est-ce que t'as dit ? 28 00:01:09,530 --> 00:01:12,150 Euh, rattraper le temps perdu ? Ça fait un moment. 29 00:01:12,190 --> 00:01:14,030 Je pense qu'Applejack s'interroge sur la partie 30 00:01:14,080 --> 00:01:16,710 à propos de Cheese Sandwich et le fait de trouver le but de ta vie. 31 00:01:16,860 --> 00:01:18,500 Oh, ça. Ouais. 32 00:01:18,830 --> 00:01:21,030 C'est juste que... Vous avez toutes trouvé votre truc. 33 00:01:21,150 --> 00:01:22,670 Tu vas régner sur tout Equestria, 34 00:01:22,670 --> 00:01:23,900 Rainbow Dash est une Wonderbolt, 35 00:01:23,900 --> 00:01:25,450 Fluttershy a son sanctuaire d'animaux, 36 00:01:25,450 --> 00:01:26,850 Rarity a ses boutiques, 37 00:01:26,850 --> 00:01:28,590 Applejack a le chapeau... 38 00:01:29,630 --> 00:01:33,170 Et la ferme ! Alors ça fait genre... deux trucs ! 39 00:01:33,990 --> 00:01:35,930 Je n'ai rien. 40 00:01:38,400 --> 00:01:41,740 Quand j'ai reçu l'invitation de Cheese, j'étais un peu jalouse. 41 00:01:42,040 --> 00:01:45,760 J'avais l'impression que même lui passait à de plus grandes choses. 42 00:01:45,830 --> 00:01:48,260 Et tout le monde me laissait derrière. 43 00:01:48,450 --> 00:01:51,980 Puis j'ai réalisé que Cheese Sandwich est un poney fêtard comme moi. 44 00:01:52,050 --> 00:01:55,790 S'il a trouvé son but, il peut m'aider à comprendre le mien. 45 00:01:56,130 --> 00:01:58,890 Je pense que parler à Cheese Sandwich est une excellente idée. 46 00:01:59,100 --> 00:02:03,160 Mais le seul poney qui peut vraiment trouver le but de ta vie, c'est toi. 47 00:02:03,430 --> 00:02:04,950 Je sais, idiote. 48 00:02:05,010 --> 00:02:07,590 C'est pour ça que JE vais visiter l'usine de Cheese Sandwich 49 00:02:07,590 --> 00:02:10,980 pour que JE puisse lui demander de m'aider MOI. 50 00:02:13,040 --> 00:02:14,390 Euh, Pinkie ? 51 00:02:14,390 --> 00:02:16,390 Tu es sûre que c'est comestible ? 52 00:02:16,580 --> 00:02:18,110 Pas du tout ! 53 00:03:02,770 --> 00:03:03,350 Ouaip ! 54 00:03:03,420 --> 00:03:06,170 N'importe qui avec un sourire comme ça est exactement 55 00:03:06,210 --> 00:03:08,270 le genre de poney dont j'ai besoin pour m'aider ! 56 00:03:13,050 --> 00:03:13,820 Oh, hé, les gars ! 57 00:03:13,880 --> 00:03:14,330 Pardonnez-moi ? 58 00:03:14,330 --> 00:03:16,010 Je ne fais que... me faufiler ? 59 00:03:17,130 --> 00:03:18,460 Pouvons-nous vous aider ? 60 00:03:18,650 --> 00:03:19,930 Oh que oui ! 61 00:03:19,930 --> 00:03:22,230 Je viens voir Cheese Sandwich ! 62 00:03:22,430 --> 00:03:25,100 Cheese Sandwich ne voit personne. 63 00:03:25,340 --> 00:03:27,040 Cette usine est fermée. 64 00:03:27,280 --> 00:03:30,340 Personne n'en sort, et personne n'y rentre. 65 00:03:30,420 --> 00:03:32,060 Y compris vous. 66 00:03:32,130 --> 00:03:33,560 Alors, du balai. 67 00:03:33,560 --> 00:03:35,170 Aw, c'est dommage. 68 00:03:35,190 --> 00:03:37,730 Dire que j'ai fait tout ce chemin à cause de cette 69 00:03:37,770 --> 00:03:41,230 invitation personnelle de Cheese Sandwich lui-même. 70 00:03:41,620 --> 00:03:43,340 Vous... Vous avez une invitation ? 71 00:03:43,410 --> 00:03:45,210 Pourquoi ne pas l'avoir dit ? 72 00:03:49,290 --> 00:03:51,690 La prochaine fois, c'est moi qui appuie sur le bouton. 73 00:03:52,750 --> 00:03:55,230 Super désolant ! 74 00:03:56,300 --> 00:03:57,090 Bonjour ? 75 00:03:57,320 --> 00:03:58,470 Il y a quelqu'un ? 76 00:04:07,010 --> 00:04:09,780 Cheese ! Je suis si heureuse de te voir ! 77 00:04:13,080 --> 00:04:15,300 Ça aurait dû faire rire. 78 00:04:15,570 --> 00:04:17,690 Je me demande si nous avons besoin d'ajouter d'autres rouleaux de tapis. 79 00:04:17,980 --> 00:04:20,060 Je suppose que ça pourrait être le masque. 80 00:04:20,320 --> 00:04:23,730 Baissons les narines de dix pourcent. 81 00:04:23,790 --> 00:04:24,340 Votre avis ? 82 00:04:24,400 --> 00:04:25,540 J'ai une idée en tête. 83 00:04:25,680 --> 00:04:26,720 Qui êtes-vous ? 84 00:04:27,010 --> 00:04:31,130 Vraiment désolé. Sans Smirk, vice-président de l'intégration des loisirs. 85 00:04:31,240 --> 00:04:33,840 M. Sandwich est très heureux que vous soyez là. 86 00:04:33,930 --> 00:04:35,700 Si vous voulez bien me suivre, 87 00:04:35,750 --> 00:04:39,050 il y a un peu de route avant le bureau de Cheese. 88 00:04:41,170 --> 00:04:44,620 Toute une usine dédiée aux gags ! 89 00:04:44,920 --> 00:04:48,130 Je parie que c'est l'endroit le plus drôle du monde ! 90 00:04:53,850 --> 00:04:57,720 Peut-être que le plaisir est derrière tous ces trucs ennuyeux. 91 00:05:00,930 --> 00:05:03,390 L'amusement, c'est le truc de l'usine. 92 00:05:03,510 --> 00:05:06,770 Nous prenons très au sérieux la comédie ici. 93 00:05:06,870 --> 00:05:07,590 Observez. 94 00:05:10,190 --> 00:05:12,660 Oh, voyez-vous ça. Une jolie fleur. 95 00:05:16,830 --> 00:05:18,610 La fleur qui gicle est un classique. 96 00:05:18,820 --> 00:05:21,700 Et si la fleur faisait partie d'une chemise, 97 00:05:21,700 --> 00:05:24,540 mais c'est pas la fleur qui gicle... c'est la chemise ?! 98 00:05:25,070 --> 00:05:29,220 C'est littéralement la chose la plus drôle que j'aie jamais entendu. 99 00:05:29,490 --> 00:05:31,200 Oh, sérieux. 100 00:05:31,200 --> 00:05:32,770 C'est juste ce qui me vient à l'esprit. 101 00:05:32,770 --> 00:05:33,790 Vous devez avoir, genre, 102 00:05:33,790 --> 00:05:36,580 dix-sept mille idées comme ça de Cheese à chaque minute. 103 00:05:36,610 --> 00:05:39,830 Nous devrons utiliser une série de tubes interconnectés dans le tissu. 104 00:05:40,010 --> 00:05:41,500 Que pensez-vous de ça ? 105 00:05:42,640 --> 00:05:45,070 C'est un coussin péteur. 106 00:05:45,070 --> 00:05:46,080 Oui... ? 107 00:05:46,730 --> 00:05:51,290 Et si ce bruit embarrassant venait d'un autre poney ?! 108 00:05:51,750 --> 00:05:54,720 Je m'assois dessus, mais le son vient de toi... 109 00:05:54,900 --> 00:05:57,570 Nous l'appellerions le "coussin ventrilo-péteur". 110 00:05:58,770 --> 00:06:02,400 Alors... de quel côté est le bureau de Cheese déjà ? 111 00:06:02,480 --> 00:06:03,880 C'est vrai. Bien sûr que oui. 112 00:06:04,460 --> 00:06:06,430 Ça fait un moment qu'on n'a pas eu 113 00:06:06,470 --> 00:06:10,970 l'opportunité de travailler avec une vraie inspiration comique comme ça. 114 00:06:11,240 --> 00:06:12,780 Et Cheese ? 115 00:06:12,870 --> 00:06:14,250 Encore une chose. 116 00:06:14,850 --> 00:06:17,130 Notre peau de banane super glissante. 117 00:06:17,130 --> 00:06:20,590 Toujours en développement, mais nous pensons que c'est assez spécial. 118 00:06:30,700 --> 00:06:32,610 Alors ? Trop glissant ? 119 00:06:33,900 --> 00:06:36,990 Et si, au lieu de glisser, ça collait ? 120 00:06:37,010 --> 00:06:40,670 Un pas sur cette peau de banane, et impossible de partir ! 121 00:06:40,670 --> 00:06:41,850 C'est marrant, ça ! 122 00:06:42,130 --> 00:06:44,110 Wow. Juste... wow. 123 00:06:44,220 --> 00:06:46,860 Tu es exactement le poney que Cheese Sandwich a besoin de voir. 124 00:06:46,870 --> 00:06:47,580 Super ! 125 00:06:49,010 --> 00:06:52,480 Parce qu'il est exactement le poney que j'ai besoin de voir ! 126 00:06:54,150 --> 00:06:55,790 Euh... Allô ? 127 00:06:56,130 --> 00:06:58,290 Pinkie, je suis... je suis content que tu sois venue. 128 00:06:58,310 --> 00:07:02,650 Bien sûr. Ton usine est... grande. 129 00:07:02,870 --> 00:07:04,600 Il semble vraiment que tu ais trouvé ton but. 130 00:07:04,600 --> 00:07:07,010 Ce qui est parfait, puisque que je suis venue ici pour de l'aide. 131 00:07:07,110 --> 00:07:10,740 C'est parfait. Je savais que je pouvais compter sur toi pour m'aider. 132 00:07:11,240 --> 00:07:12,770 Eh bien, c'est triplement parfait, parce que... 133 00:07:12,950 --> 00:07:15,080 euh, attends. Pourquoi as-tu besoin de mon aide ? 134 00:07:15,620 --> 00:07:17,300 Parce que, Pinkie, je... 135 00:07:18,340 --> 00:07:20,860 ... j'ai complètement perdu mon rire ! 136 00:07:25,020 --> 00:07:27,250 Tu as perdu ton rire ? 137 00:07:27,380 --> 00:07:29,000 C'est une blague ? 138 00:07:29,000 --> 00:07:30,980 Parce que ce n'est pas drôle. 139 00:07:31,190 --> 00:07:34,670 Ce n'est pas une blague. Et même si c'était le cas, je... 140 00:07:34,670 --> 00:07:36,630 je ne serais pas capable d'en rire. 141 00:07:36,790 --> 00:07:38,500 Ouaaaais... 142 00:07:38,510 --> 00:07:40,660 Pourquoi ne pas continuer cette discussion 143 00:07:40,710 --> 00:07:44,110 autour de délicieuses cacahuètes en conserve, hein ? 144 00:07:47,170 --> 00:07:49,290 Tu as perdu ton rire. 145 00:07:49,540 --> 00:07:51,090 C'est horrible ! 146 00:07:51,180 --> 00:07:52,550 Désolé de vous interrompre, 147 00:07:52,670 --> 00:07:55,070 mais il me vient à l'esprit qu'un vent sept pour cent plus fort 148 00:07:55,090 --> 00:07:56,670 sur les serpents produirait un 149 00:07:56,840 --> 00:07:59,060 douze pour cent d'augmentation de la production de gloussements de rire. 150 00:07:59,500 --> 00:08:01,060 C'est pourquoi nous formons une équipe. 151 00:08:01,310 --> 00:08:05,630 Sans a toujours réussi à faire ressortir le meilleur de mes gags. 152 00:08:05,990 --> 00:08:10,010 Ce qui est une sacrée aide, vu que ça fait un moment que j'ai rien trouvé. 153 00:08:10,580 --> 00:08:13,380 Attends. Tu peux dire si un gag est drôle ou pas... 154 00:08:13,410 --> 00:08:15,050 mais tu ne peux pas en rire ? 155 00:08:15,660 --> 00:08:16,380 Oui ! 156 00:08:16,540 --> 00:08:18,150 Et c'est de la torture ! 157 00:08:18,160 --> 00:08:20,030 Comment est-ce arrivé ? 158 00:08:20,380 --> 00:08:21,540 Je ne sais pas. 159 00:08:21,960 --> 00:08:25,510 Quand j'étais un poney fêtard, je... je riais de tout. 160 00:08:27,170 --> 00:08:30,030 J'ai répandu mes encouragements partout où c'était nécessaire. 161 00:08:31,740 --> 00:08:33,620 J'ai même commencé à faire du cas par cas, 162 00:08:33,660 --> 00:08:35,110 des gags uniques en leur genre 163 00:08:35,150 --> 00:08:36,840 pour chacune de mes fêtes. 164 00:08:48,980 --> 00:08:51,960 Bientôt, on aurait dit que tous les poneys d'Equestria en voulait un. 165 00:09:01,350 --> 00:09:03,700 C'était plus de travail que mes sabots pouvaient supporter, 166 00:09:03,770 --> 00:09:06,740 mais je ne voulais pas décevoir tous ces visages souriants. 167 00:09:06,970 --> 00:09:10,310 Heureusement, Sans Smirk est venu me voir avec l'idée d'une usine. 168 00:09:10,760 --> 00:09:11,690 Une usine à gags. 169 00:09:14,610 --> 00:09:18,200 J'ai enfin pu répondre à la demande et rendre tout le monde heureux. 170 00:09:19,800 --> 00:09:22,610 Très vite nous avons envoyé des gags partout dans Equestria. 171 00:09:37,870 --> 00:09:41,310 Mais alors, un jour, mon rire est juste... parti. 172 00:09:42,610 --> 00:09:44,200 Je n'ai plus quitté l'usine depuis. 173 00:09:44,590 --> 00:09:46,840 Je ne veux pas que quelqu'un me voit comme ça. 174 00:09:46,840 --> 00:09:50,920 Je veux dire, regarde-moi ! Boneless 2 ne me reconnaît même plus ! 175 00:09:53,280 --> 00:09:56,210 Alors, tu peux m'aider, Pinkie ? Qu'est-ce que tu en penses ? 176 00:09:56,210 --> 00:09:58,890 Je crois que j'ai deux mots pour toi. 177 00:09:59,310 --> 00:10:00,930 Toc toc... 178 00:10:01,200 --> 00:10:02,150 Qui est là ? 179 00:10:02,600 --> 00:10:03,110 Snif. 180 00:10:03,420 --> 00:10:04,220 Snif, qui ? 181 00:10:04,500 --> 00:10:07,690 Ne pleure pas, parce que je vais retrouver ton rire ! 182 00:10:08,320 --> 00:10:10,420 Commençons par quelque chose de simple. 183 00:10:10,420 --> 00:10:12,680 Excusez-moi, M. Smirk. 184 00:10:12,680 --> 00:10:15,640 Est-ce que j'ai quelque chose dans mon... oeil ?! 185 00:10:16,620 --> 00:10:18,480 C'est de la folie, Mlle Pie. 186 00:10:20,180 --> 00:10:23,350 Merci, Sans, vieux pote. Mets-la là ! 187 00:10:32,230 --> 00:10:34,910 Désolée pour ça. Laisse-moi me racheter. 188 00:10:34,910 --> 00:10:37,440 Que dirais-tu d'une... tarte ? 189 00:10:41,250 --> 00:10:44,430 Les yeux globuleux puis le buzzer piégé jusqu'à la tarte. 190 00:10:45,150 --> 00:10:46,110 C'est saisissant. 191 00:10:47,680 --> 00:10:48,800 Allez, viens ! 192 00:10:49,250 --> 00:10:53,280 Ces classiques ont tué Rainbow Dash pendant une semaine entière ! 193 00:10:53,760 --> 00:10:55,410 Ne t'en veux pas, Pinkie. 194 00:10:55,410 --> 00:10:57,630 Quoi que j'aie, je l'ai mal pris. 195 00:10:58,960 --> 00:11:01,700 Peut-être devrions-nous commencer encore plus petit. 196 00:11:02,840 --> 00:11:05,120 Tu ne peux pas courir avant de pouvoir marcher, 197 00:11:05,470 --> 00:11:07,900 et tu ne peux pas rire avant de pouvoir sourire. 198 00:11:08,170 --> 00:11:10,990 Et ton sourire est complètement fou. 199 00:11:11,450 --> 00:11:13,420 Voyons maintenant avec quoi nous travaillons. 200 00:11:13,420 --> 00:11:15,760 Fais-moi ton plus grand et plus beau sourire ! 201 00:11:18,000 --> 00:11:19,220 C'est bon ? 202 00:11:19,610 --> 00:11:20,830 Est-ce que je souris ? 203 00:11:21,190 --> 00:11:23,230 J'ai l'impression de sourire. 204 00:11:24,200 --> 00:11:25,280 Presque... 205 00:11:26,630 --> 00:11:29,060 Faut peut-être faire quelques répétitions d'abord. 206 00:11:33,180 --> 00:11:33,870 D'accord ! 207 00:11:34,400 --> 00:11:35,300 Tu l'as ! 208 00:11:35,940 --> 00:11:37,650 C'est à toi ! Prêt ? 209 00:11:39,750 --> 00:11:40,540 Quelque chose ? 210 00:11:43,210 --> 00:11:45,450 Je ne t'abandonne pas encore, Cheese. 211 00:11:45,720 --> 00:11:48,630 Je sais qu'il y a quelque chose quelque part qui te fera rire. 212 00:11:48,860 --> 00:11:51,400 Je dois juste trouver où regarder. 213 00:11:52,040 --> 00:11:53,620 J'aimerais profiter de l'occasion qui m'est offerte 214 00:11:53,660 --> 00:11:56,240 pour signaler que nous sommes dans une usine à gags. 215 00:11:57,560 --> 00:12:02,190 C'est ici que la magie opère... la recherche et le développement. 216 00:12:02,190 --> 00:12:04,620 C'est là qu'on découvre la science de l'humour. 217 00:12:04,930 --> 00:12:06,620 Comment associer science et fun ? 218 00:12:06,760 --> 00:12:09,500 Bien sûr, il n'y a pas de blague universelle. 219 00:12:09,500 --> 00:12:11,460 Pas de théorie du gag unifié. 220 00:12:12,160 --> 00:12:14,740 Mais si on trouve la partie la plus drôle d'un gag, 221 00:12:14,870 --> 00:12:16,200 on peut le combiner avec l'amusant 222 00:12:16,230 --> 00:12:19,310 d'un autre gag et faire un troisième gag plus drôle. 223 00:12:22,160 --> 00:12:24,010 Je... Je suppose que c'est logique. 224 00:12:24,820 --> 00:12:26,040 Règle de trois. 225 00:12:26,710 --> 00:12:28,330 Un, deux, trois. 226 00:12:28,330 --> 00:12:29,910 Ouaip. Le calcul est bon. 227 00:12:31,380 --> 00:12:34,350 À ce stade, nous devrons essayer n'importe quoi. 228 00:13:07,950 --> 00:13:09,150 Je ne comprends pas ! 229 00:13:09,150 --> 00:13:10,270 Nous avons tout essayé ! 230 00:13:10,480 --> 00:13:13,440 Stand-up, gag classique, humour physique, comédie d'accessoires, 231 00:13:13,450 --> 00:13:15,530 vaudeville, scène altière surréaliste pièces de caractère 232 00:13:15,530 --> 00:13:16,940 rien n'a marché ! 233 00:13:17,550 --> 00:13:19,490 Il semble que nous ayons épuisé toutes les possibilités 234 00:13:19,560 --> 00:13:21,910 que même la science de la comédie peut fournir. 235 00:13:22,290 --> 00:13:23,220 C'est tout alors. 236 00:13:23,820 --> 00:13:24,740 Qu'est-ce que tu veux dire ? 237 00:13:25,740 --> 00:13:28,010 J'apprécie tout ce que tu as fait, Pinkie, 238 00:13:28,090 --> 00:13:30,920 mais si tu ne peux pas me faire rire, personne ne le peut. 239 00:13:31,220 --> 00:13:33,950 Mais, monsieur, vous ne pouvez pas abandonner. 240 00:13:34,490 --> 00:13:36,290 On dirait que je n'ai pas le choix. 241 00:13:36,300 --> 00:13:39,040 J'ai besoin de comprendre comment vivre sans rire. 242 00:13:39,860 --> 00:13:42,630 Je sais que tu as fait de ton mieux, mais tu dois rentrer chez toi. 243 00:13:46,690 --> 00:13:48,170 Moi aussi, je suis horrifié. 244 00:13:53,470 --> 00:13:56,540 Alors, c'est tout ? Vous abandonnez tous ? 245 00:13:57,180 --> 00:13:59,300 J'ai bien peur que M. Sandwich ait raison. 246 00:13:59,300 --> 00:14:01,780 Tu es le poney le plus drôle d'Equestria. 247 00:14:01,780 --> 00:14:05,130 Et si tu ne peux pas ramener son rire, c'est qu'il a disparu. 248 00:14:05,700 --> 00:14:08,370 Mais... Cheese était aussi drôle que moi. 249 00:14:08,370 --> 00:14:10,640 Je n'arrive pas à croire que tout ça soit parti. 250 00:14:11,280 --> 00:14:15,070 Nous aussi. Je frémis à l'idée de ce qu'il adviendra de l'usine. 251 00:14:15,250 --> 00:14:17,430 Vous n'allez pas fermer, n'est-ce pas ? 252 00:14:17,430 --> 00:14:20,300 Je pensais que cet endroit était le but de la vie de Cheese ! 253 00:14:20,910 --> 00:14:22,210 C'était certainement le mien. 254 00:14:22,210 --> 00:14:24,610 Mais si M. Sandwich a finalement abandonné, 255 00:14:24,610 --> 00:14:26,150 on ne peut que rafistoler 256 00:14:26,210 --> 00:14:28,700 ses vieilles idées avant qu'on n'ait plus de gags à produire. 257 00:14:29,640 --> 00:14:31,290 Je ne pense pas que... 258 00:14:31,520 --> 00:14:33,110 vous envisageriez de travailler ici ? 259 00:14:33,320 --> 00:14:36,930 Votre regard sur nos gags rivalise avec M. Sandwich à son apogée. 260 00:14:37,610 --> 00:14:41,040 Je dois trouver le but de ma vie, mais je ne pense pas que ce soit ça. 261 00:14:41,040 --> 00:14:44,390 Je suis un poney fêtard ! Je rends les poneys heureux en temps réel ! 262 00:14:44,650 --> 00:14:45,690 Ah, oui. 263 00:14:45,920 --> 00:14:49,230 Dans nos premiers jours, rien n'a apporté plus de plaisir à M. Sandwich 264 00:14:49,270 --> 00:14:51,840 que de voir les rires que ses gags apportent aux poneys. 265 00:14:52,320 --> 00:14:54,430 Je suppose que c'est un retour à la case départ. 266 00:14:55,350 --> 00:14:58,780 Eh bien, il y aura toujours une place pour vous si vous changez d'avis. 267 00:14:59,160 --> 00:15:00,840 Attends. Qu'est-ce que tu viens de dire ? 268 00:15:01,050 --> 00:15:03,280 Il y aura toujours une place pour vous ici ? 269 00:15:03,280 --> 00:15:04,460 Non-non-non-non-non-non. Avant ça. 270 00:15:04,470 --> 00:15:05,810 Retour à la case départ. 271 00:15:06,080 --> 00:15:07,340 C'était moi ça ! 272 00:15:07,880 --> 00:15:09,750 Dans nos premiers jours, rien n'a apporté plus de plaisir à M. Sandwich 273 00:15:09,780 --> 00:15:12,390 que de voir les rires que ses gags apportent aux poneys. 274 00:15:12,530 --> 00:15:14,120 Oui ! Ça ! 275 00:15:14,270 --> 00:15:15,980 On s'y est mal pris ! 276 00:15:16,080 --> 00:15:17,960 On n'a pas besoin de faire rire Cheese. 277 00:15:18,190 --> 00:15:20,320 Il a besoin de nous faire rire ! 278 00:15:22,040 --> 00:15:22,750 Cheese ! 279 00:15:22,820 --> 00:15:25,350 J'ai tout compris ! Je sais pourquoi tu ne peux pas rire ! 280 00:15:25,950 --> 00:15:26,980 Quoi ? Pourquoi ? 281 00:15:27,210 --> 00:15:28,870 Tu as démarré cette usine parce que 282 00:15:28,910 --> 00:15:30,970 tu ne voulais pas décevoir les visages souriants. 283 00:15:30,970 --> 00:15:33,060 Mais ici, on n'en voit pas. 284 00:15:34,330 --> 00:15:36,630 Cela a un certain sens, monsieur. 285 00:15:36,890 --> 00:15:39,170 Répandre le rire vous a toujours apporté de la joie. 286 00:15:39,690 --> 00:15:42,410 Mais répandre le rire c'est ce que fait cette usine. 287 00:15:42,590 --> 00:15:45,290 Sauf que tu ne le vois pas. 288 00:15:45,290 --> 00:15:46,890 Tu es un poney fêtard comme moi. 289 00:15:46,980 --> 00:15:49,680 Tu dois faire sourire les poneys en personne ! 290 00:15:53,310 --> 00:15:55,030 Tiens. Essaie, c'est tout. 291 00:15:55,520 --> 00:15:57,080 Ok... 292 00:15:58,290 --> 00:16:00,830 Pourquoi Boneless 2 a-t-il traversé la rue ? 293 00:16:01,930 --> 00:16:04,660 Pour prouver à Boneless 1 qu'il n'était pas un poulet. 294 00:16:05,110 --> 00:16:06,800 Très drôle, monsieur. Excellente blague. 295 00:16:07,590 --> 00:16:08,670 Oh ! Je veux dire... 296 00:16:10,960 --> 00:16:11,930 Vraiment ? 297 00:16:12,180 --> 00:16:14,240 Désolé. Pas un grand rieur. 298 00:16:15,250 --> 00:16:18,600 Vas-y, mets-moi à l'épreuve. Je promets de rire. 299 00:16:19,400 --> 00:16:21,460 Pinkie, tu ris de tout. 300 00:16:21,460 --> 00:16:25,500 J'apprécie ce que tu fais, mais je pense que c'est une pause cerdue. 301 00:16:26,730 --> 00:16:27,730 Une cause perdue. 302 00:16:29,120 --> 00:16:31,650 Qu'est-ce que... c'était... ça ?! 303 00:16:32,700 --> 00:16:33,890 Je suis désolé. 304 00:16:34,010 --> 00:16:36,970 Quand vous avez échangé les lettres de ces mots, c'était juste un peu... 305 00:16:37,990 --> 00:16:38,920 Drôle ? 306 00:16:40,660 --> 00:16:42,260 ♫ Donc tu dis que c'est une erreur ♫ 307 00:16:42,740 --> 00:16:44,690 ♫ Des sons que je viens de faire ♫ 308 00:16:45,270 --> 00:16:47,290 ♫ Qui ont fait monter ces bruits de ta gorge ♫ 309 00:16:47,570 --> 00:16:49,220 ♫ Dans une délicate cascade ♫ 310 00:16:49,660 --> 00:16:51,620 ♫ Si je le faisais encore une fois ♫ 311 00:16:51,850 --> 00:16:53,790 ♫ Si je reproduisais cet exploit ♫ 312 00:16:53,980 --> 00:16:55,920 ♫ Mélange quelques lettres ici et là ♫ 313 00:16:56,220 --> 00:17:01,070 ♫ Tu serais tout de suite "rorte de mire" ? ♫ 314 00:17:01,620 --> 00:17:03,390 ♫ Alors c'est tout ce que j'ai besoin de faire ♫ 315 00:17:03,390 --> 00:17:04,940 ♫ C'est ce que je dois être ♫ 316 00:17:04,940 --> 00:17:06,300 ♫ J'ai pensé que j'avais besoin de rire ♫ 317 00:17:06,300 --> 00:17:08,020 ♫ Mais ça doit venir de moi ♫ 318 00:17:08,260 --> 00:17:11,070 ♫ Fleurs qui giclent et genoux qui se nouent ♫ 319 00:17:11,220 --> 00:17:14,220 ♫ Les poulets en caoutchouc : mon expertise ♫ 320 00:17:14,420 --> 00:17:17,590 ♫ Si tu veux rire, alors reste avec Cheese ♫ 321 00:17:17,650 --> 00:17:18,360 Ouais ! 322 00:17:19,720 --> 00:17:21,200 ♫ On va désormais pimenter les choses ♫ 323 00:17:21,200 --> 00:17:22,800 ♫ Pour obtenir ce que je veux ♫ 324 00:17:23,010 --> 00:17:24,440 ♫ Déplacez des syllables entières de-ci de-là ♫ 325 00:17:24,440 --> 00:17:26,170 ♫ Et changez l'emPHAse pour faire rire ♫ 326 00:17:26,170 --> 00:17:27,540 ♫ Je suis sur une lancée, je peux pas m'arrêter ♫ 327 00:17:27,540 --> 00:17:28,890 ♫ Je l'ai presque récupéré ♫ 328 00:17:29,050 --> 00:17:30,580 ♫ Les gens brillants comme vous ne sont pas soumis à ♫ 329 00:17:30,580 --> 00:17:32,210 ♫ Mon attaque de jeux de mots ♫ 330 00:17:32,210 --> 00:17:35,340 ♫ Avec autre chose, je vais devoir m'amuser ♫ 331 00:17:35,340 --> 00:17:37,810 ♫ Pour m'emmener là où je vais ♫ 332 00:17:37,810 --> 00:17:38,680 Tu vas faire quoi ? 333 00:17:38,680 --> 00:17:42,130 ♫ Une Commedia dell'arte ♫ 334 00:17:42,130 --> 00:17:44,990 ♫ Pour que le rire coule à flot ♫ 335 00:17:45,250 --> 00:17:46,820 ♫ Et c'est ce que je dois faire ♫ 336 00:17:47,020 --> 00:17:48,500 ♫ C'est ce que je dois être ♫ 337 00:17:48,500 --> 00:17:49,950 ♫ J'ai pensé que j'avais besoin de rire ♫ 338 00:17:49,950 --> 00:17:51,500 ♫ Mais ça doit venir de moi ♫ 339 00:17:51,890 --> 00:17:54,790 ♫ Suivez tout droit derrière, s'il vous plaît ♫ 340 00:17:54,980 --> 00:17:57,830 ♫ Marchez par ici et je vous garantis ♫ 341 00:17:58,040 --> 00:18:01,020 ♫ Si tu veux rire, alors reste avec Cheese ♫ 342 00:18:01,380 --> 00:18:02,750 Solo d'accordéon ! 343 00:18:02,750 --> 00:18:03,720 Balance la sauce, Cheese ! 344 00:18:13,290 --> 00:18:14,890 ♫ Et c'est ce que je dois faire ♫ 345 00:18:15,050 --> 00:18:16,480 ♫ C'est ce que je dois être ♫ 346 00:18:16,600 --> 00:18:18,000 ♫ J'ai pensé que j'avais besoin de rire ♫ 347 00:18:18,000 --> 00:18:19,530 ♫ Mais ça doit venir de moi ♫ 348 00:18:19,740 --> 00:18:22,850 ♫ Coussins péteur et salopettes ♫ 349 00:18:23,040 --> 00:18:25,950 ♫ Je connais des blagues comme mon alphabet ♫ 350 00:18:26,130 --> 00:18:30,420 ♫ Si tu veux rire, alors reste avec Cheese ♫ 351 00:18:31,970 --> 00:18:34,560 ♫ Et maintenant mon plus gros test ♫ 352 00:18:34,560 --> 00:18:36,730 ♫ Le poisson le plus difficile à faire frire ♫ 353 00:18:38,240 --> 00:18:40,950 ♫ Un esprit si analytique ♫ 354 00:18:40,950 --> 00:18:42,850 ♫ Un sens de l'humour sec ♫ 355 00:18:42,850 --> 00:18:43,890 ♫ Si sec ! ♫ 356 00:18:44,070 --> 00:18:46,760 ♫ Te faire rire me prouverait ♫ 357 00:18:47,010 --> 00:18:49,170 ♫ Que cette expérience est terminée ♫ 358 00:18:50,150 --> 00:18:53,030 ♫ Quelque chose de ridicule et pas trop intelligent ♫ 359 00:18:53,400 --> 00:18:56,220 ♫ Quelque chose comme un jeu de mots ♫ 360 00:18:56,580 --> 00:18:59,520 Hé, Sans ! Comment les œufs de l'oiseau rieur ont-ils éclos ? 361 00:19:00,160 --> 00:19:01,700 Ils ont craqué ! 362 00:19:02,120 --> 00:19:02,540 Monsieur... 363 00:19:02,750 --> 00:19:04,130 c'est tellement... 364 00:19:04,340 --> 00:19:05,410 ridicule ! 365 00:19:10,970 --> 00:19:12,640 ♫ Alors c'est tout ce que j'ai besoin de faire ♫ 366 00:19:12,640 --> 00:19:14,100 ♫ C'est tout ce dont j'ai besoin pour voir ♫ 367 00:19:14,220 --> 00:19:15,610 ♫ J'ai pensé que j'avais besoin de rire ♫ 368 00:19:15,610 --> 00:19:17,230 ♫ Mais il fallait que ça vienne de moi ♫ 369 00:19:17,390 --> 00:19:20,520 ♫ Fleurs qui giclent et genoux qui se nouent ♫ 370 00:19:20,670 --> 00:19:23,460 ♫ Poulets et salopettes en caoutchouc ♫ 371 00:19:23,770 --> 00:19:29,530 ♫ Si tu veux rire, alors reste avec Cheese ! ♫ 372 00:19:34,760 --> 00:19:36,780 C'est si bon de vous revoir, monsieur. 373 00:19:36,910 --> 00:19:39,810 Enfin, nous allons retrouver l'usine comme avant. 374 00:19:39,980 --> 00:19:43,840 Sans, mon bon poney, je ne peux pas continuer à diriger cette usine. 375 00:19:44,050 --> 00:19:45,370 Mais toi tu peux ! 376 00:19:45,450 --> 00:19:47,040 Sans vous ? 377 00:19:47,200 --> 00:19:48,600 Je ne comprends pas. 378 00:19:49,250 --> 00:19:51,760 Pinkie avait raison. C'est ce dont j'ai besoin. 379 00:19:54,120 --> 00:19:56,130 Je ne peux pas avoir d'idées drôles. 380 00:19:56,140 --> 00:19:59,250 J'ai besoin d'errer dans le pays et voir des poneys rigoler d'elles. 381 00:19:59,690 --> 00:20:04,010 Tu peux diriger l'usine, mais j'ai besoin de viiiiiiivre ! 382 00:20:04,380 --> 00:20:06,730 Et ne crois pas que je t'ai oublié, mon pote. 383 00:20:09,530 --> 00:20:11,220 Je savais que tu serais à bord. 384 00:20:12,290 --> 00:20:16,390 Ne t'inquiète pas. A Equestria, j'aurai d'autres bonnes idées de gags, 385 00:20:16,390 --> 00:20:18,000 et je vous les enverrai toutes. 386 00:20:18,540 --> 00:20:21,220 Monsieur, vous êtes sûr que c'est ce que vous voulez faire ? 387 00:20:21,490 --> 00:20:24,040 Bien sûr. C'est le but de ma vie ! 388 00:20:24,470 --> 00:20:26,910 Hé ! C'est ce que je suis venue chercher ! 389 00:20:27,410 --> 00:20:30,850 Vraiment ? Eh bien, allez ! On va le trouver ! 390 00:20:35,800 --> 00:20:37,860 En fait, je pense que ça va. 391 00:20:40,300 --> 00:20:42,960 ... et puis j'ai dit au revoir, et puis je suis venue ici ! 392 00:20:42,960 --> 00:20:45,870 ... puis je vous ai réunis tous ensemble et ai commencé à vous en parler. 393 00:20:46,010 --> 00:20:47,200 D'abord, j'ai dit... 394 00:20:47,200 --> 00:20:49,380 Eh bien, c'est un sacré voyage ! 395 00:20:49,740 --> 00:20:53,040 Et Cheese Sandwich vient de quitter sa propre usine ? 396 00:20:53,380 --> 00:20:53,810 Ouaip. 397 00:20:53,900 --> 00:20:57,230 Mais Sans Smirk était le choix idéal pour ce poste. 398 00:20:57,410 --> 00:20:58,410 Autant Cheese est né 399 00:20:58,450 --> 00:21:00,980 pour errer à Equestria et faire rire les poneys en personne, 400 00:21:00,980 --> 00:21:03,540 autant Sans est né pour diriger cette usine. 401 00:21:04,120 --> 00:21:07,180 Et tu n'as plus l'air si inquiète de trouver le but de ta vie. 402 00:21:07,770 --> 00:21:10,910 Non ! J'ai compris que Cheese et moi sommes à peu près pareils. 403 00:21:10,920 --> 00:21:14,020 Nous avons besoin de voir des poneys rire pour nous sentir comblés. 404 00:21:14,020 --> 00:21:15,260 Et c'est déjà ce que je fais. 405 00:21:15,260 --> 00:21:18,200 Ma vie trouve son but toute seule partout ! 406 00:21:19,470 --> 00:21:20,960 Je suis tout à fait d'accord. 407 00:21:21,030 --> 00:21:21,820 Merci. 408 00:21:22,320 --> 00:21:23,440 J'allais oublier ! 409 00:21:23,440 --> 00:21:25,780 Je vous ai apporté un petit quelque chose de mon voyage. 410 00:21:25,780 --> 00:21:27,950 Qui aime les cacahuètes ? 411 00:21:35,060 --> 00:21:37,030 Sous-titres : MLPSubtitles 412 00:21:37,080 --> 00:21:39,030 http://mlpsubtitles.org/ 413 00:21:39,070 --> 00:21:41,010 Transcript : OmegaBowser 414 00:21:41,050 --> 00:21:43,070 Sync : Sunnysubs, OmegaBowser 415 00:21:43,070 --> 00:21:45,070 Traduction : OmegaBowser 416 00:21:45,070 --> 00:21:47,070 Check : Nicoz, Kawete