1
00:00:04,750 --> 00:00:07,020
Je pensais que Pinkie Pie
avait dit de venir ici le plus vite possible.
2
00:00:07,380 --> 00:00:09,880
Quelque chose la tracassait pour sûr.
3
00:00:10,060 --> 00:00:11,250
Alors, où est-elle ?
4
00:00:11,980 --> 00:00:15,210
Ouais.
Qu'est-ce qui lui prend autant de temps ?
5
00:00:16,070 --> 00:00:16,700
Je plaisante.
6
00:00:16,900 --> 00:00:19,360
Vous avez vraiment besoin de regarder
derrière vous de temps en temps.
7
00:00:19,780 --> 00:00:22,540
Euh, Pinkie ? Tu as dit avoir
quelque chose d'important à nous dire.
8
00:00:22,770 --> 00:00:24,810
Plus à vous montrer qu'à vous dire.
9
00:00:25,150 --> 00:00:25,730
En fait,
10
00:00:25,880 --> 00:00:26,880
ce que vous allez voir
11
00:00:26,950 --> 00:00:31,970
peut ébranler les fondations mêmes
de votre perception pour toujours !
12
00:00:33,490 --> 00:00:34,440
Euh... un cupcake ?
13
00:00:34,590 --> 00:00:35,250
Oui !
14
00:00:35,660 --> 00:00:37,750
Mais attendez, il y a plus !
15
00:00:39,370 --> 00:00:43,230
C'est une invitation à visiter
l'usine d'amusement de Cheese Sandwich !
16
00:00:43,230 --> 00:00:45,170
Cheese Sandwich a ouvert une usine ?
17
00:00:45,200 --> 00:00:47,030
Qu'est-ce qu'ils y font ?
18
00:00:47,170 --> 00:00:48,230
Des poulets en caoutchouc ?
19
00:00:48,400 --> 00:00:49,760
C'est ridicule !
20
00:00:50,150 --> 00:00:52,960
Ils font plus que
des poulets en caoutchouc !
21
00:00:53,510 --> 00:00:56,180
Cheese n'a pas l'air d'être du genre usine.
22
00:00:56,460 --> 00:00:59,870
J'ai juste supposé qu'il continuerait à errer
et organiser des fêtes.
23
00:00:59,890 --> 00:01:02,110
Tu dois quand même être excitée de le voir.
24
00:01:02,210 --> 00:01:03,390
Je le suis !
25
00:01:03,460 --> 00:01:05,560
J'ai hâte de visiter son usine,
rattraper le temps perdu,
26
00:01:05,560 --> 00:01:07,930
qu'il me dise le but de ma vie,
échanger quelques gags...
27
00:01:07,930 --> 00:01:09,530
Qu'est-ce que t'as dit ?
28
00:01:09,530 --> 00:01:12,150
Euh, rattraper le temps perdu ?
Ça fait un moment.
29
00:01:12,190 --> 00:01:14,030
Je pense qu'Applejack s'interroge sur la partie
30
00:01:14,080 --> 00:01:16,710
à propos de Cheese Sandwich
et le fait de trouver le but de ta vie.
31
00:01:16,860 --> 00:01:18,500
Oh, ça.
Ouais.
32
00:01:18,830 --> 00:01:21,030
C'est juste que...
Vous avez toutes trouvé votre truc.
33
00:01:21,150 --> 00:01:22,670
Tu vas régner sur tout Equestria,
34
00:01:22,670 --> 00:01:23,900
Rainbow Dash est une Wonderbolt,
35
00:01:23,900 --> 00:01:25,450
Fluttershy a son sanctuaire d'animaux,
36
00:01:25,450 --> 00:01:26,850
Rarity a ses boutiques,
37
00:01:26,850 --> 00:01:28,590
Applejack a le chapeau...
38
00:01:29,630 --> 00:01:33,170
Et la ferme !
Alors ça fait genre... deux trucs !
39
00:01:33,990 --> 00:01:35,930
Je n'ai rien.
40
00:01:38,400 --> 00:01:41,740
Quand j'ai reçu l'invitation de Cheese,
j'étais un peu jalouse.
41
00:01:42,040 --> 00:01:45,760
J'avais l'impression que même lui passait
à de plus grandes choses.
42
00:01:45,830 --> 00:01:48,260
Et tout le monde me laissait derrière.
43
00:01:48,450 --> 00:01:51,980
Puis j'ai réalisé que Cheese Sandwich
est un poney fêtard comme moi.
44
00:01:52,050 --> 00:01:55,790
S'il a trouvé son but,
il peut m'aider à comprendre le mien.
45
00:01:56,130 --> 00:01:58,890
Je pense que parler à Cheese Sandwich
est une excellente idée.
46
00:01:59,100 --> 00:02:03,160
Mais le seul poney qui peut vraiment trouver
le but de ta vie, c'est toi.
47
00:02:03,430 --> 00:02:04,950
Je sais, idiote.
48
00:02:05,010 --> 00:02:07,590
C'est pour ça que JE vais visiter
l'usine de Cheese Sandwich
49
00:02:07,590 --> 00:02:10,980
pour que JE puisse
lui demander de m'aider MOI.
50
00:02:13,040 --> 00:02:14,390
Euh, Pinkie ?
51
00:02:14,390 --> 00:02:16,390
Tu es sûre que c'est comestible ?
52
00:02:16,580 --> 00:02:18,110
Pas du tout !
53
00:03:02,770 --> 00:03:03,350
Ouaip !
54
00:03:03,420 --> 00:03:06,170
N'importe qui avec un sourire
comme ça est exactement
55
00:03:06,210 --> 00:03:08,270
le genre de poney dont j'ai besoin pour m'aider !
56
00:03:13,050 --> 00:03:13,820
Oh, hé, les gars !
57
00:03:13,880 --> 00:03:14,330
Pardonnez-moi ?
58
00:03:14,330 --> 00:03:16,010
Je ne fais que... me faufiler ?
59
00:03:17,130 --> 00:03:18,460
Pouvons-nous vous aider ?
60
00:03:18,650 --> 00:03:19,930
Oh que oui !
61
00:03:19,930 --> 00:03:22,230
Je viens voir Cheese Sandwich !
62
00:03:22,430 --> 00:03:25,100
Cheese Sandwich ne voit personne.
63
00:03:25,340 --> 00:03:27,040
Cette usine est fermée.
64
00:03:27,280 --> 00:03:30,340
Personne n'en sort,
et personne n'y rentre.
65
00:03:30,420 --> 00:03:32,060
Y compris vous.
66
00:03:32,130 --> 00:03:33,560
Alors, du balai.
67
00:03:33,560 --> 00:03:35,170
Aw, c'est dommage.
68
00:03:35,190 --> 00:03:37,730
Dire que j'ai fait tout ce chemin
à cause de cette
69
00:03:37,770 --> 00:03:41,230
invitation personnelle de
Cheese Sandwich lui-même.
70
00:03:41,620 --> 00:03:43,340
Vous...
Vous avez une invitation ?
71
00:03:43,410 --> 00:03:45,210
Pourquoi ne pas l'avoir dit ?
72
00:03:49,290 --> 00:03:51,690
La prochaine fois,
c'est moi qui appuie sur le bouton.
73
00:03:52,750 --> 00:03:55,230
Super désolant !
74
00:03:56,300 --> 00:03:57,090
Bonjour ?
75
00:03:57,320 --> 00:03:58,470
Il y a quelqu'un ?
76
00:04:07,010 --> 00:04:09,780
Cheese !
Je suis si heureuse de te voir !
77
00:04:13,080 --> 00:04:15,300
Ça aurait dû faire rire.
78
00:04:15,570 --> 00:04:17,690
Je me demande si nous avons besoin
d'ajouter d'autres rouleaux de tapis.
79
00:04:17,980 --> 00:04:20,060
Je suppose que ça pourrait être le masque.
80
00:04:20,320 --> 00:04:23,730
Baissons les narines de dix pourcent.
81
00:04:23,790 --> 00:04:24,340
Votre avis ?
82
00:04:24,400 --> 00:04:25,540
J'ai une idée en tête.
83
00:04:25,680 --> 00:04:26,720
Qui êtes-vous ?
84
00:04:27,010 --> 00:04:31,130
Vraiment désolé.
Sans Smirk, vice-président de l'intégration des loisirs.
85
00:04:31,240 --> 00:04:33,840
M. Sandwich est très heureux
que vous soyez là.
86
00:04:33,930 --> 00:04:35,700
Si vous voulez bien me suivre,
87
00:04:35,750 --> 00:04:39,050
il y a un peu de route avant
le bureau de Cheese.
88
00:04:41,170 --> 00:04:44,620
Toute une usine dédiée aux gags !
89
00:04:44,920 --> 00:04:48,130
Je parie que c'est l'endroit
le plus drôle du monde !
90
00:04:53,850 --> 00:04:57,720
Peut-être que le plaisir est derrière
tous ces trucs ennuyeux.
91
00:05:00,930 --> 00:05:03,390
L'amusement, c'est le truc de l'usine.
92
00:05:03,510 --> 00:05:06,770
Nous prenons très au sérieux
la comédie ici.
93
00:05:06,870 --> 00:05:07,590
Observez.
94
00:05:10,190 --> 00:05:12,660
Oh, voyez-vous ça.
Une jolie fleur.
95
00:05:16,830 --> 00:05:18,610
La fleur qui gicle est un classique.
96
00:05:18,820 --> 00:05:21,700
Et si la fleur faisait partie d'une chemise,
97
00:05:21,700 --> 00:05:24,540
mais c'est pas la fleur qui gicle...
c'est la chemise ?!
98
00:05:25,070 --> 00:05:29,220
C'est littéralement la chose la plus drôle
que j'aie jamais entendu.
99
00:05:29,490 --> 00:05:31,200
Oh, sérieux.
100
00:05:31,200 --> 00:05:32,770
C'est juste ce qui me vient à l'esprit.
101
00:05:32,770 --> 00:05:33,790
Vous devez avoir, genre,
102
00:05:33,790 --> 00:05:36,580
dix-sept mille idées
comme ça de Cheese à chaque minute.
103
00:05:36,610 --> 00:05:39,830
Nous devrons utiliser une série
de tubes interconnectés dans le tissu.
104
00:05:40,010 --> 00:05:41,500
Que pensez-vous de ça ?
105
00:05:42,640 --> 00:05:45,070
C'est un coussin péteur.
106
00:05:45,070 --> 00:05:46,080
Oui... ?
107
00:05:46,730 --> 00:05:51,290
Et si ce bruit embarrassant
venait d'un autre poney ?!
108
00:05:51,750 --> 00:05:54,720
Je m'assois dessus,
mais le son vient de toi...
109
00:05:54,900 --> 00:05:57,570
Nous l'appellerions le "coussin ventrilo-péteur".
110
00:05:58,770 --> 00:06:02,400
Alors... de quel côté
est le bureau de Cheese déjà ?
111
00:06:02,480 --> 00:06:03,880
C'est vrai.
Bien sûr que oui.
112
00:06:04,460 --> 00:06:06,430
Ça fait un moment qu'on n'a pas eu
113
00:06:06,470 --> 00:06:10,970
l'opportunité de travailler
avec une vraie inspiration comique comme ça.
114
00:06:11,240 --> 00:06:12,780
Et Cheese ?
115
00:06:12,870 --> 00:06:14,250
Encore une chose.
116
00:06:14,850 --> 00:06:17,130
Notre peau de banane super glissante.
117
00:06:17,130 --> 00:06:20,590
Toujours en développement,
mais nous pensons que c'est assez spécial.
118
00:06:30,700 --> 00:06:32,610
Alors ?
Trop glissant ?
119
00:06:33,900 --> 00:06:36,990
Et si, au lieu de glisser,
ça collait ?
120
00:06:37,010 --> 00:06:40,670
Un pas sur cette peau de banane,
et impossible de partir !
121
00:06:40,670 --> 00:06:41,850
C'est marrant, ça !
122
00:06:42,130 --> 00:06:44,110
Wow.
Juste... wow.
123
00:06:44,220 --> 00:06:46,860
Tu es exactement le poney
que Cheese Sandwich a besoin de voir.
124
00:06:46,870 --> 00:06:47,580
Super !
125
00:06:49,010 --> 00:06:52,480
Parce qu'il est exactement
le poney que j'ai besoin de voir !
126
00:06:54,150 --> 00:06:55,790
Euh... Allô ?
127
00:06:56,130 --> 00:06:58,290
Pinkie, je suis...
je suis content que tu sois venue.
128
00:06:58,310 --> 00:07:02,650
Bien sûr.
Ton usine est... grande.
129
00:07:02,870 --> 00:07:04,600
Il semble vraiment que
tu ais trouvé ton but.
130
00:07:04,600 --> 00:07:07,010
Ce qui est parfait,
puisque que je suis venue ici pour de l'aide.
131
00:07:07,110 --> 00:07:10,740
C'est parfait.
Je savais que je pouvais compter sur toi pour m'aider.
132
00:07:11,240 --> 00:07:12,770
Eh bien, c'est triplement parfait,
parce que...
133
00:07:12,950 --> 00:07:15,080
euh, attends.
Pourquoi as-tu besoin de mon aide ?
134
00:07:15,620 --> 00:07:17,300
Parce que, Pinkie, je...
135
00:07:18,340 --> 00:07:20,860
... j'ai complètement perdu mon rire !
136
00:07:25,020 --> 00:07:27,250
Tu as perdu ton rire ?
137
00:07:27,380 --> 00:07:29,000
C'est une blague ?
138
00:07:29,000 --> 00:07:30,980
Parce que ce n'est pas drôle.
139
00:07:31,190 --> 00:07:34,670
Ce n'est pas une blague.
Et même si c'était le cas, je...
140
00:07:34,670 --> 00:07:36,630
je ne serais pas capable d'en rire.
141
00:07:36,790 --> 00:07:38,500
Ouaaaais...
142
00:07:38,510 --> 00:07:40,660
Pourquoi ne pas continuer cette discussion
143
00:07:40,710 --> 00:07:44,110
autour de délicieuses cacahuètes
en conserve, hein ?
144
00:07:47,170 --> 00:07:49,290
Tu as perdu ton rire.
145
00:07:49,540 --> 00:07:51,090
C'est horrible !
146
00:07:51,180 --> 00:07:52,550
Désolé de vous interrompre,
147
00:07:52,670 --> 00:07:55,070
mais il me vient à l'esprit
qu'un vent sept pour cent plus fort
148
00:07:55,090 --> 00:07:56,670
sur les serpents produirait un
149
00:07:56,840 --> 00:07:59,060
douze pour cent d'augmentation
de la production de gloussements de rire.
150
00:07:59,500 --> 00:08:01,060
C'est pourquoi nous formons une équipe.
151
00:08:01,310 --> 00:08:05,630
Sans a toujours réussi à faire ressortir
le meilleur de mes gags.
152
00:08:05,990 --> 00:08:10,010
Ce qui est une sacrée aide,
vu que ça fait un moment que j'ai rien trouvé.
153
00:08:10,580 --> 00:08:13,380
Attends.
Tu peux dire si un gag est drôle ou pas...
154
00:08:13,410 --> 00:08:15,050
mais tu ne peux pas en rire ?
155
00:08:15,660 --> 00:08:16,380
Oui !
156
00:08:16,540 --> 00:08:18,150
Et c'est de la torture !
157
00:08:18,160 --> 00:08:20,030
Comment est-ce arrivé ?
158
00:08:20,380 --> 00:08:21,540
Je ne sais pas.
159
00:08:21,960 --> 00:08:25,510
Quand j'étais un poney fêtard, je...
je riais de tout.
160
00:08:27,170 --> 00:08:30,030
J'ai répandu mes encouragements
partout où c'était nécessaire.
161
00:08:31,740 --> 00:08:33,620
J'ai même commencé
à faire du cas par cas,
162
00:08:33,660 --> 00:08:35,110
des gags uniques en leur genre
163
00:08:35,150 --> 00:08:36,840
pour chacune de mes fêtes.
164
00:08:48,980 --> 00:08:51,960
Bientôt, on aurait dit que tous les poneys
d'Equestria en voulait un.
165
00:09:01,350 --> 00:09:03,700
C'était plus de travail
que mes sabots pouvaient supporter,
166
00:09:03,770 --> 00:09:06,740
mais je ne voulais pas décevoir
tous ces visages souriants.
167
00:09:06,970 --> 00:09:10,310
Heureusement, Sans Smirk est venu me voir
avec l'idée d'une usine.
168
00:09:10,760 --> 00:09:11,690
Une usine à gags.
169
00:09:14,610 --> 00:09:18,200
J'ai enfin pu répondre à la demande
et rendre tout le monde heureux.
170
00:09:19,800 --> 00:09:22,610
Très vite nous avons envoyé des gags
partout dans Equestria.
171
00:09:37,870 --> 00:09:41,310
Mais alors, un jour,
mon rire est juste... parti.
172
00:09:42,610 --> 00:09:44,200
Je n'ai plus quitté l'usine depuis.
173
00:09:44,590 --> 00:09:46,840
Je ne veux pas que quelqu'un
me voit comme ça.
174
00:09:46,840 --> 00:09:50,920
Je veux dire, regarde-moi !
Boneless 2 ne me reconnaît même plus !
175
00:09:53,280 --> 00:09:56,210
Alors, tu peux m'aider, Pinkie ?
Qu'est-ce que tu en penses ?
176
00:09:56,210 --> 00:09:58,890
Je crois que j'ai deux mots pour toi.
177
00:09:59,310 --> 00:10:00,930
Toc toc...
178
00:10:01,200 --> 00:10:02,150
Qui est là ?
179
00:10:02,600 --> 00:10:03,110
Snif.
180
00:10:03,420 --> 00:10:04,220
Snif, qui ?
181
00:10:04,500 --> 00:10:07,690
Ne pleure pas, parce que je vais
retrouver ton rire !
182
00:10:08,320 --> 00:10:10,420
Commençons par quelque chose de simple.
183
00:10:10,420 --> 00:10:12,680
Excusez-moi, M. Smirk.
184
00:10:12,680 --> 00:10:15,640
Est-ce que j'ai quelque chose dans mon...
oeil ?!
185
00:10:16,620 --> 00:10:18,480
C'est de la folie, Mlle Pie.
186
00:10:20,180 --> 00:10:23,350
Merci, Sans, vieux pote.
Mets-la là !
187
00:10:32,230 --> 00:10:34,910
Désolée pour ça.
Laisse-moi me racheter.
188
00:10:34,910 --> 00:10:37,440
Que dirais-tu d'une... tarte ?
189
00:10:41,250 --> 00:10:44,430
Les yeux globuleux puis le buzzer piégé
jusqu'à la tarte.
190
00:10:45,150 --> 00:10:46,110
C'est saisissant.
191
00:10:47,680 --> 00:10:48,800
Allez, viens !
192
00:10:49,250 --> 00:10:53,280
Ces classiques ont tué Rainbow Dash
pendant une semaine entière !
193
00:10:53,760 --> 00:10:55,410
Ne t'en veux pas, Pinkie.
194
00:10:55,410 --> 00:10:57,630
Quoi que j'aie, je l'ai mal pris.
195
00:10:58,960 --> 00:11:01,700
Peut-être devrions-nous
commencer encore plus petit.
196
00:11:02,840 --> 00:11:05,120
Tu ne peux pas courir
avant de pouvoir marcher,
197
00:11:05,470 --> 00:11:07,900
et tu ne peux pas rire
avant de pouvoir sourire.
198
00:11:08,170 --> 00:11:10,990
Et ton sourire est complètement fou.
199
00:11:11,450 --> 00:11:13,420
Voyons maintenant avec quoi nous travaillons.
200
00:11:13,420 --> 00:11:15,760
Fais-moi ton plus grand et plus beau sourire !
201
00:11:18,000 --> 00:11:19,220
C'est bon ?
202
00:11:19,610 --> 00:11:20,830
Est-ce que je souris ?
203
00:11:21,190 --> 00:11:23,230
J'ai l'impression de sourire.
204
00:11:24,200 --> 00:11:25,280
Presque...
205
00:11:26,630 --> 00:11:29,060
Faut peut-être faire
quelques répétitions d'abord.
206
00:11:33,180 --> 00:11:33,870
D'accord !
207
00:11:34,400 --> 00:11:35,300
Tu l'as !
208
00:11:35,940 --> 00:11:37,650
C'est à toi !
Prêt ?
209
00:11:39,750 --> 00:11:40,540
Quelque chose ?
210
00:11:43,210 --> 00:11:45,450
Je ne t'abandonne pas encore, Cheese.
211
00:11:45,720 --> 00:11:48,630
Je sais qu'il y a quelque chose quelque part
qui te fera rire.
212
00:11:48,860 --> 00:11:51,400
Je dois juste trouver où regarder.
213
00:11:52,040 --> 00:11:53,620
J'aimerais profiter de l'occasion
qui m'est offerte
214
00:11:53,660 --> 00:11:56,240
pour signaler que nous sommes
dans une usine à gags.
215
00:11:57,560 --> 00:12:02,190
C'est ici que la magie opère...
la recherche et le développement.
216
00:12:02,190 --> 00:12:04,620
C'est là qu'on découvre
la science de l'humour.
217
00:12:04,930 --> 00:12:06,620
Comment associer science et fun ?
218
00:12:06,760 --> 00:12:09,500
Bien sûr, il n'y a pas de blague universelle.
219
00:12:09,500 --> 00:12:11,460
Pas de théorie du gag unifié.
220
00:12:12,160 --> 00:12:14,740
Mais si on trouve la partie
la plus drôle d'un gag,
221
00:12:14,870 --> 00:12:16,200
on peut le combiner avec l'amusant
222
00:12:16,230 --> 00:12:19,310
d'un autre gag et faire
un troisième gag plus drôle.
223
00:12:22,160 --> 00:12:24,010
Je...
Je suppose que c'est logique.
224
00:12:24,820 --> 00:12:26,040
Règle de trois.
225
00:12:26,710 --> 00:12:28,330
Un, deux, trois.
226
00:12:28,330 --> 00:12:29,910
Ouaip.
Le calcul est bon.
227
00:12:31,380 --> 00:12:34,350
À ce stade,
nous devrons essayer n'importe quoi.
228
00:13:07,950 --> 00:13:09,150
Je ne comprends pas !
229
00:13:09,150 --> 00:13:10,270
Nous avons tout essayé !
230
00:13:10,480 --> 00:13:13,440
Stand-up, gag classique,
humour physique, comédie d'accessoires,
231
00:13:13,450 --> 00:13:15,530
vaudeville, scène altière surréaliste
pièces de caractère
232
00:13:15,530 --> 00:13:16,940
rien n'a marché !
233
00:13:17,550 --> 00:13:19,490
Il semble que nous ayons
épuisé toutes les possibilités
234
00:13:19,560 --> 00:13:21,910
que même la science
de la comédie peut fournir.
235
00:13:22,290 --> 00:13:23,220
C'est tout alors.
236
00:13:23,820 --> 00:13:24,740
Qu'est-ce que tu veux dire ?
237
00:13:25,740 --> 00:13:28,010
J'apprécie tout ce que tu as fait, Pinkie,
238
00:13:28,090 --> 00:13:30,920
mais si tu ne peux pas me faire rire,
personne ne le peut.
239
00:13:31,220 --> 00:13:33,950
Mais, monsieur,
vous ne pouvez pas abandonner.
240
00:13:34,490 --> 00:13:36,290
On dirait que je n'ai pas le choix.
241
00:13:36,300 --> 00:13:39,040
J'ai besoin de comprendre
comment vivre sans rire.
242
00:13:39,860 --> 00:13:42,630
Je sais que tu as fait de ton mieux,
mais tu dois rentrer chez toi.
243
00:13:46,690 --> 00:13:48,170
Moi aussi, je suis horrifié.
244
00:13:53,470 --> 00:13:56,540
Alors, c'est tout ?
Vous abandonnez tous ?
245
00:13:57,180 --> 00:13:59,300
J'ai bien peur que M. Sandwich ait raison.
246
00:13:59,300 --> 00:14:01,780
Tu es le poney le plus drôle d'Equestria.
247
00:14:01,780 --> 00:14:05,130
Et si tu ne peux pas ramener son rire,
c'est qu'il a disparu.
248
00:14:05,700 --> 00:14:08,370
Mais...
Cheese était aussi drôle que moi.
249
00:14:08,370 --> 00:14:10,640
Je n'arrive pas à croire
que tout ça soit parti.
250
00:14:11,280 --> 00:14:15,070
Nous aussi.
Je frémis à l'idée de ce qu'il adviendra de l'usine.
251
00:14:15,250 --> 00:14:17,430
Vous n'allez pas fermer, n'est-ce pas ?
252
00:14:17,430 --> 00:14:20,300
Je pensais que cet endroit
était le but de la vie de Cheese !
253
00:14:20,910 --> 00:14:22,210
C'était certainement le mien.
254
00:14:22,210 --> 00:14:24,610
Mais si M. Sandwich a finalement abandonné,
255
00:14:24,610 --> 00:14:26,150
on ne peut que rafistoler
256
00:14:26,210 --> 00:14:28,700
ses vieilles idées avant
qu'on n'ait plus de gags à produire.
257
00:14:29,640 --> 00:14:31,290
Je ne pense pas que...
258
00:14:31,520 --> 00:14:33,110
vous envisageriez de travailler ici ?
259
00:14:33,320 --> 00:14:36,930
Votre regard sur nos gags rivalise
avec M. Sandwich à son apogée.
260
00:14:37,610 --> 00:14:41,040
Je dois trouver le but de ma vie,
mais je ne pense pas que ce soit ça.
261
00:14:41,040 --> 00:14:44,390
Je suis un poney fêtard !
Je rends les poneys heureux en temps réel !
262
00:14:44,650 --> 00:14:45,690
Ah, oui.
263
00:14:45,920 --> 00:14:49,230
Dans nos premiers jours,
rien n'a apporté plus de plaisir à M. Sandwich
264
00:14:49,270 --> 00:14:51,840
que de voir les rires
que ses gags apportent aux poneys.
265
00:14:52,320 --> 00:14:54,430
Je suppose que c'est un retour à la case départ.
266
00:14:55,350 --> 00:14:58,780
Eh bien, il y aura toujours une place
pour vous si vous changez d'avis.
267
00:14:59,160 --> 00:15:00,840
Attends.
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
268
00:15:01,050 --> 00:15:03,280
Il y aura toujours
une place pour vous ici ?
269
00:15:03,280 --> 00:15:04,460
Non-non-non-non-non-non.
Avant ça.
270
00:15:04,470 --> 00:15:05,810
Retour à la case départ.
271
00:15:06,080 --> 00:15:07,340
C'était moi ça !
272
00:15:07,880 --> 00:15:09,750
Dans nos premiers jours,
rien n'a apporté plus de plaisir à M. Sandwich
273
00:15:09,780 --> 00:15:12,390
que de voir les rires
que ses gags apportent aux poneys.
274
00:15:12,530 --> 00:15:14,120
Oui !
Ça !
275
00:15:14,270 --> 00:15:15,980
On s'y est mal pris !
276
00:15:16,080 --> 00:15:17,960
On n'a pas besoin de faire rire Cheese.
277
00:15:18,190 --> 00:15:20,320
Il a besoin de nous faire rire !
278
00:15:22,040 --> 00:15:22,750
Cheese !
279
00:15:22,820 --> 00:15:25,350
J'ai tout compris !
Je sais pourquoi tu ne peux pas rire !
280
00:15:25,950 --> 00:15:26,980
Quoi ?
Pourquoi ?
281
00:15:27,210 --> 00:15:28,870
Tu as démarré cette usine parce que
282
00:15:28,910 --> 00:15:30,970
tu ne voulais pas
décevoir les visages souriants.
283
00:15:30,970 --> 00:15:33,060
Mais ici, on n'en voit pas.
284
00:15:34,330 --> 00:15:36,630
Cela a un certain sens, monsieur.
285
00:15:36,890 --> 00:15:39,170
Répandre le rire vous a toujours apporté de la joie.
286
00:15:39,690 --> 00:15:42,410
Mais répandre le rire
c'est ce que fait cette usine.
287
00:15:42,590 --> 00:15:45,290
Sauf que tu ne le vois pas.
288
00:15:45,290 --> 00:15:46,890
Tu es un poney fêtard comme moi.
289
00:15:46,980 --> 00:15:49,680
Tu dois faire sourire les poneys en personne !
290
00:15:53,310 --> 00:15:55,030
Tiens.
Essaie, c'est tout.
291
00:15:55,520 --> 00:15:57,080
Ok...
292
00:15:58,290 --> 00:16:00,830
Pourquoi Boneless 2 a-t-il traversé la rue ?
293
00:16:01,930 --> 00:16:04,660
Pour prouver à Boneless 1
qu'il n'était pas un poulet.
294
00:16:05,110 --> 00:16:06,800
Très drôle, monsieur.
Excellente blague.
295
00:16:07,590 --> 00:16:08,670
Oh !
Je veux dire...
296
00:16:10,960 --> 00:16:11,930
Vraiment ?
297
00:16:12,180 --> 00:16:14,240
Désolé.
Pas un grand rieur.
298
00:16:15,250 --> 00:16:18,600
Vas-y, mets-moi à l'épreuve.
Je promets de rire.
299
00:16:19,400 --> 00:16:21,460
Pinkie, tu ris de tout.
300
00:16:21,460 --> 00:16:25,500
J'apprécie ce que tu fais,
mais je pense que c'est une pause cerdue.
301
00:16:26,730 --> 00:16:27,730
Une cause perdue.
302
00:16:29,120 --> 00:16:31,650
Qu'est-ce que...
c'était... ça ?!
303
00:16:32,700 --> 00:16:33,890
Je suis désolé.
304
00:16:34,010 --> 00:16:36,970
Quand vous avez échangé les lettres
de ces mots, c'était juste un peu...
305
00:16:37,990 --> 00:16:38,920
Drôle ?
306
00:16:40,660 --> 00:16:42,260
♫ Donc tu dis que c'est une erreur ♫
307
00:16:42,740 --> 00:16:44,690
♫ Des sons que je viens de faire ♫
308
00:16:45,270 --> 00:16:47,290
♫ Qui ont fait monter ces bruits de ta gorge ♫
309
00:16:47,570 --> 00:16:49,220
♫ Dans une délicate cascade ♫
310
00:16:49,660 --> 00:16:51,620
♫ Si je le faisais encore une fois ♫
311
00:16:51,850 --> 00:16:53,790
♫ Si je reproduisais cet exploit ♫
312
00:16:53,980 --> 00:16:55,920
♫ Mélange quelques lettres ici et là ♫
313
00:16:56,220 --> 00:17:01,070
♫ Tu serais tout de suite "rorte de mire" ? ♫
314
00:17:01,620 --> 00:17:03,390
♫ Alors c'est tout ce que j'ai besoin de faire ♫
315
00:17:03,390 --> 00:17:04,940
♫ C'est ce que je dois être ♫
316
00:17:04,940 --> 00:17:06,300
♫ J'ai pensé que j'avais besoin de rire ♫
317
00:17:06,300 --> 00:17:08,020
♫ Mais ça doit venir de moi ♫
318
00:17:08,260 --> 00:17:11,070
♫ Fleurs qui giclent et genoux qui se nouent ♫
319
00:17:11,220 --> 00:17:14,220
♫ Les poulets en caoutchouc : mon expertise ♫
320
00:17:14,420 --> 00:17:17,590
♫ Si tu veux rire,
alors reste avec Cheese ♫
321
00:17:17,650 --> 00:17:18,360
Ouais !
322
00:17:19,720 --> 00:17:21,200
♫ On va désormais pimenter les choses ♫
323
00:17:21,200 --> 00:17:22,800
♫ Pour obtenir ce que je veux ♫
324
00:17:23,010 --> 00:17:24,440
♫ Déplacez des syllables entières de-ci de-là ♫
325
00:17:24,440 --> 00:17:26,170
♫ Et changez l'emPHAse pour faire rire ♫
326
00:17:26,170 --> 00:17:27,540
♫ Je suis sur une lancée,
je peux pas m'arrêter ♫
327
00:17:27,540 --> 00:17:28,890
♫ Je l'ai presque récupéré ♫
328
00:17:29,050 --> 00:17:30,580
♫ Les gens brillants comme vous
ne sont pas soumis à ♫
329
00:17:30,580 --> 00:17:32,210
♫ Mon attaque de jeux de mots ♫
330
00:17:32,210 --> 00:17:35,340
♫ Avec autre chose,
je vais devoir m'amuser ♫
331
00:17:35,340 --> 00:17:37,810
♫ Pour m'emmener là où je vais ♫
332
00:17:37,810 --> 00:17:38,680
Tu vas faire quoi ?
333
00:17:38,680 --> 00:17:42,130
♫ Une Commedia dell'arte ♫
334
00:17:42,130 --> 00:17:44,990
♫ Pour que le rire coule à flot ♫
335
00:17:45,250 --> 00:17:46,820
♫ Et c'est ce que je dois faire ♫
336
00:17:47,020 --> 00:17:48,500
♫ C'est ce que je dois être ♫
337
00:17:48,500 --> 00:17:49,950
♫ J'ai pensé que j'avais besoin de rire ♫
338
00:17:49,950 --> 00:17:51,500
♫ Mais ça doit venir de moi ♫
339
00:17:51,890 --> 00:17:54,790
♫ Suivez tout droit derrière, s'il vous plaît ♫
340
00:17:54,980 --> 00:17:57,830
♫ Marchez par ici et je vous garantis ♫
341
00:17:58,040 --> 00:18:01,020
♫ Si tu veux rire,
alors reste avec Cheese ♫
342
00:18:01,380 --> 00:18:02,750
Solo d'accordéon !
343
00:18:02,750 --> 00:18:03,720
Balance la sauce, Cheese !
344
00:18:13,290 --> 00:18:14,890
♫ Et c'est ce que je dois faire ♫
345
00:18:15,050 --> 00:18:16,480
♫ C'est ce que je dois être ♫
346
00:18:16,600 --> 00:18:18,000
♫ J'ai pensé que j'avais besoin de rire ♫
347
00:18:18,000 --> 00:18:19,530
♫ Mais ça doit venir de moi ♫
348
00:18:19,740 --> 00:18:22,850
♫ Coussins péteur et salopettes ♫
349
00:18:23,040 --> 00:18:25,950
♫ Je connais des blagues comme mon alphabet ♫
350
00:18:26,130 --> 00:18:30,420
♫ Si tu veux rire,
alors reste avec Cheese ♫
351
00:18:31,970 --> 00:18:34,560
♫ Et maintenant mon plus gros test ♫
352
00:18:34,560 --> 00:18:36,730
♫ Le poisson le plus difficile à faire frire ♫
353
00:18:38,240 --> 00:18:40,950
♫ Un esprit si analytique ♫
354
00:18:40,950 --> 00:18:42,850
♫ Un sens de l'humour sec ♫
355
00:18:42,850 --> 00:18:43,890
♫ Si sec ! ♫
356
00:18:44,070 --> 00:18:46,760
♫ Te faire rire me prouverait ♫
357
00:18:47,010 --> 00:18:49,170
♫ Que cette expérience est terminée ♫
358
00:18:50,150 --> 00:18:53,030
♫ Quelque chose de ridicule
et pas trop intelligent ♫
359
00:18:53,400 --> 00:18:56,220
♫ Quelque chose comme un jeu de mots ♫
360
00:18:56,580 --> 00:18:59,520
Hé, Sans !
Comment les œufs de l'oiseau rieur ont-ils éclos ?
361
00:19:00,160 --> 00:19:01,700
Ils ont craqué !
362
00:19:02,120 --> 00:19:02,540
Monsieur...
363
00:19:02,750 --> 00:19:04,130
c'est tellement...
364
00:19:04,340 --> 00:19:05,410
ridicule !
365
00:19:10,970 --> 00:19:12,640
♫ Alors c'est tout ce que j'ai besoin de faire ♫
366
00:19:12,640 --> 00:19:14,100
♫ C'est tout ce dont j'ai besoin pour voir ♫
367
00:19:14,220 --> 00:19:15,610
♫ J'ai pensé que j'avais besoin de rire ♫
368
00:19:15,610 --> 00:19:17,230
♫ Mais il fallait que ça vienne de moi ♫
369
00:19:17,390 --> 00:19:20,520
♫ Fleurs qui giclent et genoux qui se nouent ♫
370
00:19:20,670 --> 00:19:23,460
♫ Poulets et salopettes en caoutchouc ♫
371
00:19:23,770 --> 00:19:29,530
♫ Si tu veux rire,
alors reste avec Cheese ! ♫
372
00:19:34,760 --> 00:19:36,780
C'est si bon de vous revoir, monsieur.
373
00:19:36,910 --> 00:19:39,810
Enfin, nous allons retrouver
l'usine comme avant.
374
00:19:39,980 --> 00:19:43,840
Sans, mon bon poney,
je ne peux pas continuer à diriger cette usine.
375
00:19:44,050 --> 00:19:45,370
Mais toi tu peux !
376
00:19:45,450 --> 00:19:47,040
Sans vous ?
377
00:19:47,200 --> 00:19:48,600
Je ne comprends pas.
378
00:19:49,250 --> 00:19:51,760
Pinkie avait raison.
C'est ce dont j'ai besoin.
379
00:19:54,120 --> 00:19:56,130
Je ne peux pas avoir d'idées drôles.
380
00:19:56,140 --> 00:19:59,250
J'ai besoin d'errer dans le pays
et voir des poneys rigoler d'elles.
381
00:19:59,690 --> 00:20:04,010
Tu peux diriger l'usine,
mais j'ai besoin de viiiiiiivre !
382
00:20:04,380 --> 00:20:06,730
Et ne crois pas que je t'ai oublié,
mon pote.
383
00:20:09,530 --> 00:20:11,220
Je savais que tu serais à bord.
384
00:20:12,290 --> 00:20:16,390
Ne t'inquiète pas.
A Equestria, j'aurai d'autres bonnes idées de gags,
385
00:20:16,390 --> 00:20:18,000
et je vous les enverrai toutes.
386
00:20:18,540 --> 00:20:21,220
Monsieur, vous êtes sûr
que c'est ce que vous voulez faire ?
387
00:20:21,490 --> 00:20:24,040
Bien sûr.
C'est le but de ma vie !
388
00:20:24,470 --> 00:20:26,910
Hé !
C'est ce que je suis venue chercher !
389
00:20:27,410 --> 00:20:30,850
Vraiment ?
Eh bien, allez ! On va le trouver !
390
00:20:35,800 --> 00:20:37,860
En fait, je pense que ça va.
391
00:20:40,300 --> 00:20:42,960
... et puis j'ai dit au revoir,
et puis je suis venue ici !
392
00:20:42,960 --> 00:20:45,870
... puis je vous ai réunis tous ensemble
et ai commencé à vous en parler.
393
00:20:46,010 --> 00:20:47,200
D'abord, j'ai dit...
394
00:20:47,200 --> 00:20:49,380
Eh bien, c'est un sacré voyage !
395
00:20:49,740 --> 00:20:53,040
Et Cheese Sandwich
vient de quitter sa propre usine ?
396
00:20:53,380 --> 00:20:53,810
Ouaip.
397
00:20:53,900 --> 00:20:57,230
Mais Sans Smirk était
le choix idéal pour ce poste.
398
00:20:57,410 --> 00:20:58,410
Autant Cheese est né
399
00:20:58,450 --> 00:21:00,980
pour errer à Equestria
et faire rire les poneys en personne,
400
00:21:00,980 --> 00:21:03,540
autant Sans est né pour diriger cette usine.
401
00:21:04,120 --> 00:21:07,180
Et tu n'as plus l'air si inquiète
de trouver le but de ta vie.
402
00:21:07,770 --> 00:21:10,910
Non !
J'ai compris que Cheese et moi sommes à peu près pareils.
403
00:21:10,920 --> 00:21:14,020
Nous avons besoin de voir des poneys
rire pour nous sentir comblés.
404
00:21:14,020 --> 00:21:15,260
Et c'est déjà ce que je fais.
405
00:21:15,260 --> 00:21:18,200
Ma vie trouve son but toute seule partout !
406
00:21:19,470 --> 00:21:20,960
Je suis tout à fait d'accord.
407
00:21:21,030 --> 00:21:21,820
Merci.
408
00:21:22,320 --> 00:21:23,440
J'allais oublier !
409
00:21:23,440 --> 00:21:25,780
Je vous ai apporté un petit quelque chose
de mon voyage.
410
00:21:25,780 --> 00:21:27,950
Qui aime les cacahuètes ?
411
00:21:35,060 --> 00:21:37,030
Sous-titres :
MLPSubtitles
412
00:21:37,080 --> 00:21:39,030
http://mlpsubtitles.org/
413
00:21:39,070 --> 00:21:41,010
Transcript :
OmegaBowser
414
00:21:41,050 --> 00:21:43,070
Sync :
Sunnysubs, OmegaBowser
415
00:21:43,070 --> 00:21:45,070
Traduction :
OmegaBowser
416
00:21:45,070 --> 00:21:47,070
Check :
Nicoz, Kawete