
| RBDash11 #1068929 4 months ago |
Translation: My little Pony will invade China! |
| Zancrow #1068938 4 months ago |
It will? |
| Anonymous #1068940 4 months ago |
Don't the first two characters mean something like "iris-colored"? |
| RBDash11 #1068948 4 months ago |
^ no. It's actually "rainbow." |
| Shaky #1068961 4 months ago |
Are films, books and t.v. shows with talking animals still banned in China? If so, get the hell out of there Twilight! |
| simplest #1069049 4 months ago |
Why Chinese My Little Pony become written as 彩虹(Rainbow)? I think that "My Little" becomes 我的小. |
| RBDash11 #1069059 4 months ago |
^ I believe that's the way they translate it! The second sounds wordy and clunky! |
| Anonymous #1069169 4 months ago |
This must be a shop. The air in Beijing is never that clear. |
| Anonymous #1069274 4 months ago |
Either a Dragon, Alicorn, Feng Huan, or a Qilin is in that city. |
| MakarovPony #1070217 4 months ago |
If the Chinese can make show-accurate know-off toys better than Hasbro I'm in. |
| dracorunan #1070693 4 months ago |
"Rainbow Pony" are actually Taiwan translations of MLP when broadcasting on CN.
Hasbro official name is "Pony Polly" which sounds alike. Hong Kong also adopt this name when toys hit McDonald. As in mainland China, the name is "my little pony". |
| Anonymous #1261634 3 months ago |
i hope it will, cuz im chinese :) |